東陽溪中贈答二首·其一原文賞析

朝代南北朝 詩人謝靈運

可憐誰家婦?緣流灑素足。
明月在雲間,迢迢不可得。

寫人 女子

譯文

譯文
可愛喲,這是誰家的女子?順著溪流濯洗她那白皙的小腳。
溪中美人就像那雲中的明月,遠隔千里可望而不可得。

註釋
東陽溪,即東陽江(今金華江),流經今浙江東陽、金華一帶。
可憐:可愛
灑(xǐ):通洗。
迢迢(tiáo):高遠。

參考資料:
1、李運富編注.謝靈運集:嶽麓書社,1999年08月:115

賞析

  這首詩是男的唱給女的聽。

  “可憐誰家婦?緣流灑素足。”意思是:可愛喲,這是誰家的婦人?就著這河流洗她那白皙的腳。“素足”,這是極富刺激性的意象。古代婦女手足很少裸露,因此“素足”與“素手”、“皓腕”在古代詩文中常成為女性形體美的表徵,成為引發男子性意識的觸媒。南朝宋代一首民歌就這樣寫道:“攬裳踱,跣把絲織履,故交白足露”(《讀曲歌》,大意為:撩起裙子在徘徊,赤腳手拿絲織鞋,有意教白足露出來)。後來李白也一再在詩中寫道:“屐上足如霜,不著鴉頭襪。”(《越女詞》其一)“一雙金齒屐,兩足白如霜。”(《浣紗石上女》)還要提起的,謝靈運和李白描寫的都是越女,而越女向被認為是少見的美、少見的白(杜甫《壯遊》有“越女天下白”之句),同時越中的山水又是少見的秀異,越女在這樣的江水中洗“素足”,該叫少年船工如何地神魂顛倒啊。

  “明月在雲間,迢迢不可得。”由素足的白聯想到“明月”的明,然後又以明月代指洗足婦,明月高高出沒於雲間,是那樣引人注目、撩人思緒,但可望不可即啊。“迢迢不可得”表現出了男子對女子愛慕卻不可得的焦急心情。

參考資料:

1、吳小如等.漢魏六朝詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1992年9月:699-700

創作背景

  這組詩大概作於公元423年(景平元年)秋,謝靈運辭官由永嘉郡返故鄉途中。這首詩是作者途中經過東陽溪時,見青年男女用對歌的形式來表達愛慕之情所寫下。本首是其中的第一首。   

參考資料:
1、李運富編注.謝靈運集:嶽麓書社,1999年08月:115

詩人謝靈運
      謝靈運(385年-433年),東晉陳郡陽夏(今河南太康)人,出生在會稽始寧(今浙江上虞),原為陳郡謝氏士族。東晉名將謝玄之孫,小名“客”,人稱謝客。又以襲封康樂公,稱謝康公、謝康樂。著名山水詩人,主要創作活動在劉宋時代,中國文學史上山水詩派的開創者。由謝靈運始,山水詩乃成中國文學史上的一大流派,最著名的是《山居賦》,也是見諸史冊的第一位大旅行家。謝靈運還兼通史學,工於書法,翻譯佛經,曾奉詔撰《晉書》。《隋書·經籍志》、《晉書》錄有《謝靈運集》等14種。