西閣曝日原文賞析

朝代唐代 詩人杜甫

凜冽倦玄冬,負暄嗜飛閣。
羲和流德澤,顓頊愧倚薄。
毛髮具自和,肌膚潛沃若。
太陽信深仁,衰氣欻有託。
欹傾煩注眼,容易收病腳。
流離木杪猿,翩躚山顛鶴。
用知苦聚散,哀樂日已作。
即事會賦詩,人生忽如昨。
古來遭喪亂,賢聖盡蕭索。
胡為將暮年,憂世心力弱。

抒情 憂國憂民

譯文

譯文
厭倦了冬天的嚴寒凜冽,喜好登上高閣晒太陽來取暖,太陽散佈著光輝和溫暖的恩惠,寒士生活困頓,賢明的君主應會為此感到愧疚,
在陽光的溫暖照耀下,毛髮都舒暢了,肌膚漸漸潤澤,太陽實在是十分仁慈,依賴著冬日的陽光,身上衰敗之氣很快得到了驅散,
枕頭傾斜了煩請著眼一看,虛弱的身體很容易得到了調和,樹梢上的猿猴流利敏捷,山巔的鶴飄逸飛舞,
朋友瞭解我苦於分離和相聚,常常因為流離漂泊而悲傷,短暫相逢和安居而欣慰,
面對眼前的事物而作詩,漂泊不定的人生經歷恍惚之間淡忘了,自古以來遭到國喪戰亂的君子都淒涼衰頹,
為什麼我將進入晚年了,還在因為憂愁時事而心力憔悴?

註釋
玄冬:冬季。
負暄:冬天受日光曝晒取暖。
羲和:古代神話傳說中駕御日車的神。代指太陽。
倚薄:謂生活困迫。
沃若:潤澤貌。
衰氣:衰敗之氣。
歘(xū):形容短促迅速劃過的摩擦聲音,延伸為快速的意思。
木杪(miǎo):樹梢。
翩躚:飄逸飛舞貌。
賢聖:道德才智極高的人。蕭索:淒涼衰頹。
胡為:為什麼。
憂世:為時世或世事而憂慮。心力:指精神與體力。

參考資料:

1、《辭海》(縮印本).上海辭書出版社,2000年1月版,第1514頁

創作背景

  此詩應作於乾元、廣德年間,杜甫晚年在四川居住時期。   

參考資料:
1、《辭海》(縮印本).上海辭書出版社,2000年1月版,第1514頁

創作背景

  此詩應作於乾元、廣德年間,杜甫晚年在四川居住時期。   

參考資料:
1、《辭海》(縮印本).上海辭書出版社,2000年1月版,第1514頁

詩人杜甫

      杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。