傷春原文賞析

朝代宋代 詩人陳與義

廟堂無策可平戎,坐使甘泉照夕烽。
初怪上都聞戰馬,豈知窮海看飛龍。
孤臣霜發三千丈,每歲煙花一萬重。
稍喜長沙向延閣,疲兵敢犯犬羊鋒。

悲憤 憂國

譯文

譯文
朝廷沒有良策擊退金兵入侵,竟使邊塞的烽火照亮了甘泉行宮。我正驚呼京城裡竟然聽到戰馬嘶鳴,哪知可憐的皇帝已到海上逃生。我這孤臣憂慮國事愁白了頭髮,又適逢春天繁花吐豔,更叫人觸景傷情。幸喜長沙有個抗金的將領向子湮,他率領疲弱之師,敢抵抗獸軍的鋒芒!

註釋
傷春:名為感傷春天,實則是憂傷國事。
廟堂:舊時皇帝供奉祖宗神位的處所,借指朝廷。范仲淹《岳陽樓記》:“居廟堂之高,則憂其民。”
平戎:戰勝入侵者。《新唐書·王忠嗣傳》:(王忠嗣)節度朔方上平戎十八策。斬米施可汗,虜不敢近塞。
坐使:遂使。
甘泉:秦漢行宮,在今陝西淳化縣甘泉山上,此處代指宋皇宮。夕烽:夜裡報警的烽火。《漢書·匈奴外傳》:(胡騎入代)烽火通於甘泉、長安數月。李白《塞下曲》:“烽火動沙漠,連照甘泉雲。”此句實為夕烽照甘泉的倒裝。
上都:借指汴京,北宋京城。一說指建康或臨安,當時均作為南宋京城選擇地。尚未定。
戰馬:金兵鐵騎。
此句意為汴京已經淪陷。窮海:僻遠的海上。此處指溫州(今屬福建)海域。
飛龍:舊時以龍比天子,此處指宋高宗。《易經·乾卦·九五》:“飛龍在天,利見大人。”此處說飛龍不在天上而逃於海。皇帝在茫茫九州連立足之地都沒有,是諷刺朝廷無能。“
”初怪……豈知……“兩句,有始料不及之意。
孤臣:作者自指。當時詩人流落在湖南邵陽。
霜發三千丈:李白《秋浦歌》:“白髮三千丈,緣愁似個長”,此處借指憂國之情。
煙花:指春天豔麗的景物。煙花一萬重:杜甫《傷春》:“關塞三千里。煙花一萬重。”意為離故鄉太遠,看不到故鄉的春景。
向延閣:長沙太守向子湮。延閣是漢代史官官署,向曾任祕閣直學士,故稱。
疲兵:經過苦戰而疲憊不堪的軍隊。
犬羊:對金兵的鄙稱。敢犯犬羊鋒:敢於抵擋侵略者的鋒芒。《宋史·向子湮傳》載,建炎四年二月,金兵進犯湖南,向組織軍民抵抗,終於擊退敵軍。此二句從杜甫《諸將》“稍喜臨邊王相國,肯銷金甲事春農”化出。

參考資料:

1、鄧楚棟,鄧亞文編注 .五朝千家詩(中)宋元千家詩 :中國廣播電視出版社 ,2008 :139-140 . 2、 徐安崇,秦兆基,劉登閣主編 .古代詩歌精品鑑賞 :遼寧教育出版社 ,2002 :247-248 . 3、 楊蔚編著 .唐宋詩詞點評 :華南理工大學出版社 ,2002年 :455-457 . 4、 黎傑編 .古代名詩選譯 :暨南大學出版社 ,1994 :128-129 .

詩人陳與義
      陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為宋代河南洛陽人(現在屬河南)。他生於宋哲宗元祐五年(1090年),卒於南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的傑出詩人,同時也工於填詞。其詞存於今者雖僅十餘首,卻別具風格,尤近於蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。