鬥百花·颯颯霜飄鴛瓦原文賞析

朝代宋代 詩人柳永

颯颯霜飄鴛瓦,翠幕輕寒微透,長門深鎖悄悄,滿庭秋色將晚。眼看菊蕊,重陽淚落如珠,長是淹殘粉面。鸞輅音塵遠。
無限幽恨,寄情空殢紈扇。應是帝王,當初怪妾辭輦,陡頓今來,宮中第一妖嬈,卻道昭陽飛燕。

同情 女子

譯文

譯文
深秋的冷風吹動了鴛鴦瓦上的霜花,冷風吹過綠色的帷幕,吹到陳阿嬌的身上,微微帶著寒意,靜悄悄的長門宮一直鎖著大門,滿院子的晚秋景色。眼看著盛開的菊花,(想起了這是登高的時節),重陽節時卻獨自在長門宮內落淚,淚水常常將臉上的胭脂花粉衝澆得殘缺不全,聽到皇帝的鸞車鈴聲離長門宮都很遠。
無限的幽怨與悔恨,只能向紈扇傾訴。當初還怪罪我拒絕與他同坐一輛馬車,卻突然成了現在這個樣子,宮中第一美女,卻是昭陽殿裡的趙飛燕。

註釋
颯(sà)颯:象聲詞,指風聲。
鴛瓦:鴛鴦瓦,即成雙成對的瓦。
翠幕:綠色的帷幕,指陳阿嬌的床帳。
長(cháng)門:長門宮,即陳阿嬌失寵於漢武帝后所居之宮。
深鎖:緊緊的鎖住。
滿庭:長門宮的庭院。
重陽:重陽節,乃是農曆的九月九日。
長(cháng)是:經常是。
淹殘粉面:淚水將臉上的胭脂花粉衝澆得殘缺不全。
鸞輅(lù):鸞車,皇帝所乘坐的車子。
殢(tì ):困擾,糾纏不清。
紈扇:是一種細絹所制的團扇。
輦(niǎn):皇帝所乘坐的車子。
陡(dǒu)頓:猝然變化。
今來:如今。
昭陽飛燕:昭陽,指昭陽宮;飛燕,指趙飛燕。因趙飛燕居於昭陽宮,因此稱為昭陽飛燕。

參考資料:

1、姚學賢、龍建國.柳永詞祥注及集評.信陽市:中州古籍出版社,1991年2月版:6-7 2、薛瑞生.古典詩詞名家·柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月版:174-176

賞析

  詞的上闋講述了陳皇后失寵而幽禁於長門宮的故事。主要通過景物描寫,層層鋪陳,渲染氣氛。並通過有特定內涵的意象暗示出宮怨的主題。

  詞由霜落聲起筆,以“颯颯”的風聲來反襯環境的靜寂,以“霜飄”暗示時令已是秋季,天天漸漸寒涼。接下來用造景設色之法,圍繞著“靜寂”和“寒涼”,寫了輕寒微透的“翠幕”,寫了深深閉鎖, 悄無聲息的長門,寫了“秋色將晚”的庭院。經過一番鋪陳,滿紙的悽清,滿紙的冷寂,“眼看菊蕊,重陽淚落如珠,長是淹殘粉面。”明寫被重陽冷雨“淹殘粉面"的菊,實寫重陽佳節被如珠的淚水“淹殘粉面"的人。大概是覺得繼續說下去則言之太遠了,難以收束,於是用“鸞輅”句又收回到陳皇后事,舉重若輕。

  詞的下闋講述了趙飛燕讒害班倢伃而獨得成帝寵幸的故事,另避蹊徑,在對比中顯美醜。

  換頭處的“無限幽恨"承上啟下,“寄情空殢紈扇”則暗示了這位失寵的妃嬪是班婕妤,她失寵於漢成帝后,曾作《怨歌行》詩以紈扇自比,書寫遭遺棄的哀怨之情,柳永認為班婕妤遭受冷落的原因是“辭輦”,是不肯阿順君王,德行篤厚如班婕妤者,最後也只能讓位於“自微賤興,逾越札制”的趙飛燕,“宮中第一妖嬈”的趙飛燕, 詞中的“陡頓”、“第一妖嬈”、“卻道”等詞語也表達了詞人心底對這種現象的嘲諷。

  善於將用事與時景相結合造成悲愴氣勢,是本詞的最大特點。

參考資料:

1、葉嘉瑩 等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月版:19-20

創作背景

  此詞具體創作年代暫不可考,但柳永在詞中使用了陳皇后與班婕妤的典故,聯絡到柳永的生平經歷,此典故應該是是柳永隱喻自己當初不該“辭輦”離開汴京,希望得到皇上重新重用,故該詞應該是作於柳永晚年在蘇杭做官的時候。  

參考資料:
1、薛瑞生.古典詩詞名家·柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月版:174-176

賞析

  詞的上闋講述了陳皇后失寵而幽禁於長門宮的故事。主要通過景物描寫,層層鋪陳,渲染氣氛。並通過有特定內涵的意象暗示出宮怨的主題。

  詞由霜落聲起筆,以“颯颯”的風聲來反襯環境的靜寂,以“霜飄”暗示時令已是秋季,天天漸漸寒涼。接下來用造景設色之法,圍繞著“靜寂”和“寒涼”,寫了輕寒微透的“翠幕”,寫了深深閉鎖, 悄無聲息的長門,寫了“秋色將晚”的庭院。經過一番鋪陳,滿紙的悽清,滿紙的冷寂,“眼看菊蕊,重陽淚落如珠,長是淹殘粉面。”明寫被重陽冷雨“淹殘粉面"的菊,實寫重陽佳節被如珠的淚水“淹殘粉面"的人。大概是覺得繼續說下去則言之太遠了,難以收束,於是用“鸞輅”句又收回到陳皇后事,舉重若輕。

  詞的下闋講述了趙飛燕讒害班倢伃而獨得成帝寵幸的故事,另避蹊徑,在對比中顯美醜。

  換頭處的“無限幽恨"承上啟下,“寄情空殢紈扇”則暗示了這位失寵的妃嬪是班婕妤,她失寵於漢成帝后,曾作《怨歌行》詩以紈扇自比,書寫遭遺棄的哀怨之情,柳永認為班婕妤遭受冷落的原因是“辭輦”,是不肯阿順君王,德行篤厚如班婕妤者,最後也只能讓位於“自微賤興,逾越札制”的趙飛燕,“宮中第一妖嬈”的趙飛燕, 詞中的“陡頓”、“第一妖嬈”、“卻道”等詞語也表達了詞人心底對這種現象的嘲諷。

  善於將用事與時景相結合造成悲愴氣勢,是本詞的最大特點。

參考資料:

1、葉嘉瑩 等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月版:19-20

創作背景

  此詞具體創作年代暫不可考,但柳永在詞中使用了陳皇后與班婕妤的典故,聯絡到柳永的生平經歷,此典故應該是是柳永隱喻自己當初不該“辭輦”離開汴京,希望得到皇上重新重用,故該詞應該是作於柳永晚年在蘇杭做官的時候。  

參考資料:
1、薛瑞生.古典詩詞名家·柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月版:174-176

詩人柳永
      柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,後改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,並以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。