玉蝴蝶·漸覺芳郊明媚原文賞析

朝代宋代 詩人柳永

漸覺芳郊明媚,夜來膏雨,一灑塵埃。滿目淺桃深杏,露染風裁。銀塘靜、魚鱗簟展,煙岫翠、龜甲屏開。殷晴雷,雲中鼓吹,遊遍蓬萊。
徘徊。集旟前後,三千珠履,十二金釵。雅俗熙熙,下車成宴盡春臺。好雍容、東山妓女,堪笑傲、北海尊罍。且追陪,鳳池歸去,那更重來。

寫景 抒情 無奈

譯文

譯文
春天來了,京郊的景色漸漸鮮妍悅目。昨夜下了一場春雨,灑溼凡塵。滿眼都是淺色的桃花和深色的杏花,露水將它們染色,春風為它們裁衣。安靜的銀白色的水塘,水面的波紋就像把卷著的竹蓆慢慢展開一樣,從岸邊一層推一層,形成如魚鱗一樣的水上畫面。雲霧繚繞的山峰已然翠綠,像龜背一樣的丘陵就像孔雀開屏一樣的美麗。權貴郊遊的樂隊吹起鼓樂,聲音如雷,在雲霧間環繞。我遊遍了山間美景。
遇到權貴的車仗,我徘徊在車仗周圍觀看。權貴帶了許多女眷和文人,他們下車擺設野餐,餐飲的場所都選擇風景美好的地方。權貴帶來的妓女雍容華貴,他真有東晉謝安的儒雅之風。而陪他飲酒之人都極善飲酒,可以和漢獻帝時的孔融媲美。姑且也追隨他做個陪客,像他這麼大的官郊遊厭足回到京城了,哪能再來呢!

註釋
玉蝴蝶:詞牌名。此調有小令及長調兩體,小令為唐溫庭筠所創,雙調,上片四句,押三平韻,二十一字;下片四句,押三平韻,二十字,共四十一字。長調始於宋人柳永,又稱為“玉蝴蝶慢”,雙調,九十九字,平韻。亦有九十八字型。
漸覺:漸漸讓人感覺到。芳郊:京郊的景色。明媚:鮮妍悅目。
膏雨:即春雨。古有諺語“春雨貴如油”,故稱春雨為膏雨。膏:油脂。
滿目淺桃深杏:滿眼都是淺色的桃花和深色的杏花。因為桃花顏色相對淺淡,故稱淺桃;而杏花顏色相對深豔,因此稱深杏。
露染風裁:露水將它們染色,春風為它們裁衣。
銀塘靜:銀白色的水塘非常安靜。銀塘:水塘在陽光照耀下泛著銀光,故稱銀塘。
魚鱗:形容水波的形狀好像魚鱗一樣。簟(diàn)展:把卷著的竹蓆慢慢展開。簟:坐臥用的竹蓆。
煙岫(xiù):指雲霧繚繞的山峰。龜甲:指地面隆起的像龜背一樣的丘陵。
殷晴雷:指鼓樂聲如雷聲一樣洪亮。殷:象聲詞,震動的聲音。晴雷:晴天之雷。
蓬萊:古代傳說中的三仙山之一,這裡比喻京郊外的山美麗得就好像蓬萊仙境一樣。
集旟(yú):古代軍隊出征時舉的旗幟。

參考資料:

1、《讀點經典》編委會.《婉約詞聖柳永·李清照名詞名句》:鳳凰出版社,2012年6月:192-198

賞析

  詞人寫這首詞頗費了一番心力。上片前三韻描繪美好豔麗的春色,為宴飲鋪設美好的背景。至第四韻始,以樂聲拉開宴飲的序幕,作為下片正面描寫宴飲的過渡。這裡寫樂聲,詞人以晴空的震雷與雲中的仙樂為喻,所遊之地也以蓬萊仙境代指,目的只在於突出宴飲的不凡。

  下片正面寫宴飲,不僅“集旟”、‘下車”、“春臺”均系出自古代文獻中的詞語,詞人更連續用典。“三千珠履”、“十二金釵”,前者寫與宴人之眾之貴,後者寫表演者之多之美;“好雍容、東山妓女”、“堪笑傲、北海尊罍”,前者寫宴飲的氣派,可與東晉謝安媲美;後者寫宴飲的熱烈,蓋過了東漢孔融。幾個典故又全以對偶句出之,極盡鋪排之力。而詞人自己不過是盛宴中的一個“追陪”的角色,還以“鳳池歸去,那更重來”一語,表示盛宴難逢的欣幸之情。

  詞人如此費盡心力地寫作,也可能是出於無奈境地中的應酬,但如此寫來,到底顯得俗氣,即下片語言,也有些生硬板滯,缺少流暢清明之美。

  這首詞值得一讀之處只在上片前三韻景語。無論是所繪之景還是所用之語,都能給人以美的感受。

參考資料:

1、顧之京 姚守梅 耿小博編著 葉嘉瑩主編 母庚才 顧之京副主編,.柳永詞新釋輯評:中國書店,2005年01月第1版:第399頁

創作背景

  該詞具體創作時間未知。該詞當是贈人之作,據詞下片,知所贈者應是一地方主官,具體姓氏不詳。   

參考資料:
1、袁行霈主編;劉躍進副主編;過常寶撰 .柳永詞選:商務印書館,2015.03:第154頁

賞析

  詞人寫這首詞頗費了一番心力。上片前三韻描繪美好豔麗的春色,為宴飲鋪設美好的背景。至第四韻始,以樂聲拉開宴飲的序幕,作為下片正面描寫宴飲的過渡。這裡寫樂聲,詞人以晴空的震雷與雲中的仙樂為喻,所遊之地也以蓬萊仙境代指,目的只在於突出宴飲的不凡。

  下片正面寫宴飲,不僅“集旟”、‘下車”、“春臺”均系出自古代文獻中的詞語,詞人更連續用典。“三千珠履”、“十二金釵”,前者寫與宴人之眾之貴,後者寫表演者之多之美;“好雍容、東山妓女”、“堪笑傲、北海尊罍”,前者寫宴飲的氣派,可與東晉謝安媲美;後者寫宴飲的熱烈,蓋過了東漢孔融。幾個典故又全以對偶句出之,極盡鋪排之力。而詞人自己不過是盛宴中的一個“追陪”的角色,還以“鳳池歸去,那更重來”一語,表示盛宴難逢的欣幸之情。

  詞人如此費盡心力地寫作,也可能是出於無奈境地中的應酬,但如此寫來,到底顯得俗氣,即下片語言,也有些生硬板滯,缺少流暢清明之美。

  這首詞值得一讀之處只在上片前三韻景語。無論是所繪之景還是所用之語,都能給人以美的感受。

參考資料:

1、顧之京 姚守梅 耿小博編著 葉嘉瑩主編 母庚才 顧之京副主編,.柳永詞新釋輯評:中國書店,2005年01月第1版:第399頁

創作背景

  該詞具體創作時間未知。該詞當是贈人之作,據詞下片,知所贈者應是一地方主官,具體姓氏不詳。   

參考資料:
1、袁行霈主編;劉躍進副主編;過常寶撰 .柳永詞選:商務印書館,2015.03:第154頁

詩人柳永
      柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,後改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,並以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。