罷相作原文賞析

朝代唐代 詩人李適之

避賢初罷相,樂聖且銜杯。
為問門前客,今朝幾個來。

敘事 諷刺

譯文

譯文
辭去相位,讓給有才能的賢士,愛酒如命正好開懷暢飲。
試問過去常來我家做客的人,今天會有幾個還肯前來?

註釋
罷相:罷免宰相官職。
避賢:避位讓賢,辭去相位給賢者擔任。李適之天寶元年任左相,後遭李林甫算計,失去相位。
樂聖:指愛好喝酒。且:尚且,還。銜杯:口含酒杯,指飲酒。
為(wèi)問:請問,試問。為,此處表假設。一作“借”。
今朝(zhāo);今天,現在。

參考資料:
1、張國舉 等.唐詩精華註譯評.長春:長春出版社,2010:52

詩人李適之

      李適之(694年-747年),原名昌,祖籍隴西成紀,唐朝宗室、宰相,恆山王李承乾之孫。李適之早年曆任左衛郎將、通州刺史、秦州都督、陝州刺史、河南尹、御史大夫、幽州節度使、刑部尚書。天寶元年(742年),李適之拜相,擔任左相,封清和縣公。他與李林甫爭權,但卻不敵落敗,被罷為太子少保,後貶宜春太守。天寶六年(747年),李適之聽聞韋堅被殺,畏懼自盡。