在武昌作原文賞析

朝代明代 詩人徐禎卿

洞庭葉未下,瀟湘秋欲生。
高齋今夜雨,獨臥武昌城。
重以桑梓念,悽其江漢情。
不知天外雁,何事樂長征?

古詩三百首 孤獨 思鄉

譯文

譯文
洞庭湖畔樹葉還沒有掉落,瀟湘一帶秋天正要來臨。
高敞的書齋,今夜風雨飄搖,孤獨地躺臥在武昌城中。
對故鄉的思念重又縈繞心頭,身處江漢不由產生淒涼之情。
不知高飛天外的鴻雁,為什麼事情樂於遠途跋涉,高飛天外呢?

註釋
武昌:今湖北省會武漢市武昌鎮。
洞庭:湖名,在湖南之北,長江南岸。
瀟湘:湖南省二水名。
高齋:高敞的書齋。
桑梓(zǐ):《詩·小雅·小弁》:“維桑與梓,必恭敬止。”古代住宅旁常栽桑梓二木,故後人用以喻家鄉。張衡《南都賦》:“永世克孝,懷桑梓焉。”
悽其:寒冷的樣子。
江漢:漢水流至湖北省漢口入長江,故稱江漢,武昌在漢口對岸。
長征:長途跋涉。

參考資料:

1、錢仲聯.明清詩精選:江蘇古籍出版社,2002年10月:第20頁 2、張賢蓉.中華古典名著讀本:京華出版社,1998年09月第1版:第19頁

賞析

  首聯“洞庭葉未下,瀟湘秋欲生”,“洞庭”“瀟湘"點明客居地域, “葉未下"這個意象,則用來印證“秋欲生”的時令,是嫋嫋秋風將降的物候特徵。此處化用《楚辭·湘夫人》:“塌搦兮秋風,洞庭波兮木葉下”句意,說洞庭湖邊木葉雖然尚未凋零飄落,而秋意似乎已先來到了詩人的心上,已感覺到涼秋的逼進了。營造了一種秋未至而情慾悲的氛圍。

  頷聯“高齋今夜雨,獨臥武昌城”是緊承首聯“秋欲生”而來,季節變化的訊號自然是風雨。在風雨催秋聲中,詩人無奈,只好一個人在武昌城書齋中悶頭睡大覺了。這兩句以高韻勝,有蟬蛻軒舉之風。

  頸聯“重以桑梓念,悽其江漢情”,又承頷聯“獨臥”而來,轉入直接抒情,第五句入思鄉,第六句以江漢抱合,緊承前半首。高齋獨臥,冷雨敲窗,作者藉此烘托出客居他鄉的冷落悽清,順理成章地將思鄉之情在這裡抒發出來,顯得更加真摯感人。

  尾聯寫到天外傳來雁聲,詩人發問。這末二句,表面上是問雁,實際上是以雁襯人,相輔而相成,借雁來抒發自己遠離桑梓、流寓江湘的感情。

  全詩感情脈膊的發展極其自然,“秋欲生”,自然表現為“今夜雨”,因雨而“獨臥”,由“獨臥”而思家。聯聯相承,句句牽引,絲絲入扣。全詩八句,一氣呵成,寫景抒情,渾然一體。

參考資料:

1、代漢林.律詩絕句精品鑑賞:新疆人民出版社,2004.03:第439頁

創作背景

  作者在壯年時曾遠離桑梓、流寓江湘,而這首五律,正是寫於秋肅將臨、詩人客居武昌的時候。秋天的肅殺淒涼,讓作者更生思鄉之情,於是有感而發,寫下這首詩篇。   

參考資料:
1、洪珏.明人詩詞賞析:廣西教育出版社,1992年01月第1版:第81頁

詩人徐禎卿
      徐禎卿(1479-1511)字昌谷,一字昌國,漢族,吳縣(今江蘇蘇州)人,祖籍常熟梅李鎮,後遷居吳縣。明代文學家,被人稱為“吳中詩冠”,是吳中四才子(亦稱江南四大才子)之一。因“文章江左家家玉,煙月揚州樹樹花”之絕句而為人稱譽。