發歸瀨三瀑布望兩溪詩原文賞析

朝代南北朝 詩人謝靈運

我行乘日垂,放舟候月圓。
沫江免風濤,涉清弄漪漣。
積石竦兩溪,飛泉倒三山。
亦既窮登陟,荒藹橫目前。
窺巖不睹景,披林豈見天。
陽烏尚傾翰,幽篁未為邅。
退尋平常時,安知巢穴難。
風雨非攸吝,擁志誰與宣。
倘有同枝條,此日即千年。

寫景 抒情 隱居 生活 苦悶

譯文

譯文
我出行直到太陽落山的時候,開船等待圓月升起。
選在風平浪靜的時候行船,船行在清澈的江水上泛起魚鱗似的細小波紋。
層層疊疊的岩石聳立在兩條溪水之間,三條瀑布分別從三個山頭上倒掛下來。
也曾登巖爬山將這一帶的山水遊覽遍了,巖高林密人跡罕到之處又展現在面前。
從岩石縫隙往外看,看不到太陽,撥開叢林的枝葉也看不到天空。
太陽尚且放射光輝,竹林雖然幽深,但並不太難走。
平時隱退思考的時候,才知道隱居生活是多麼艱難。
隱居生活的艱苦倒不值得憂慮,可心中抱有的志趣跟誰去訴說呢。
尚且有志趣相同的人,過一日勝似千年。

註釋
歸瀨(lài):當為地名,但未詳所在。三瀑布、兩溪:亦不詳所指。疑都在始寧石門附近。
日垂:太陽落山的時候。
放舟:開船。
候:等待。
沫(mò)江、涉(shè)清:互文同意,都是指在清澈的江水上浮行。
免風濤:避開風浪。即選在風平浪靜的時候行船。
漪漣(yī lián):魚鱗似的細小波紋。語源《詩·魏風·伐檀》“河水清且漣猗”。
積石:層層疊疊的岩石。
竦(sǒng)兩溪:聳立在兩條溪水之間。“竦”同“聳”。
飛泉倒三山:三條瀑布分別從三個山頭上倒掛下來。
亦既:相當於“也曾”、“又曾”,用來追述從前發生過的事。
窮登陟(zhì):登巖爬山將這一帶的山水遊覽遍了。
目前:面前。
窺(kuī)巖:從岩石縫隙往外看。
不睹景:看不到太陽。
披林:撥開叢林的枝葉。
陽烏:傳說日中有烏,故以陽烏指稱太陽。
傾翰(hàn):本指烏鳥掉灑羽毛,這裡喻指太陽放射光輝。
幽篁(huáng):茂密深暗的竹叢。
邅(zhān):難行。
尋:思考。
巢穴:巢居穴處,這裡代指隱居生活。
攸(yōu):所。
吝(lìn):顧惜,憂慮。
擁:擁有,具有。
宣(xuān):表明。
同枝條:比喻志趣相同的人。
此日即千年:過一日勝似千年。

參考資料:

1、李運富編注.謝靈運集:嶽麓書社,1999年08月:98-99 2、胡大雷選注.謝靈運鮑照詩選:中華書局,2005年01月:77-78

賞析

  這首詩由夜遊、晝遊及感受三部分組成,每部分各佔六句。按遊覽的時間順序說,是晝遊在先,夜遊在後,而詩中卻將夜遊部分置於晝遊之前。詩的首二句即從日暮寫起,言暮時繼續行遊,至月夜而泛舟江上。次二句寫水面如鏡,風波不起。上有月光清朗,下有微波盪漾,水天一色,交相輝映,浸淫在一派閒靜輕柔的氛圍之中。而“沫”、“涉”二字又透出遊者的情態,二字以工整的對仗,表現了主人公在江上縱情嬉戲的歡快情趣。五、六兩句寫夜行所見的奇異景色以應題。這兩句以“竦”字描摹巨石的突起聳立之狀,以“倒”字形容飛瀑的傾瀉直下之勢,彷彿石破天驚,蔚成壯觀。以上六句,寫出了夜遊由陸路到水行,最後抵達目的地的全過程,而所見江水的平靜和三山兩溪的奇崛又情味迥異,生動地再現了景觀的不同風神,可謂搖曳生姿。

  “亦既窮登陟”以下六句,以倒敘筆法追憶晝遊的所見之景。登山眺覽,惟見一片莽莽蒼蒼的景象。“荒藹”句為總寫,概括了幽僻深杳的總體印象;“窺巖”和“披林”兩句則分寫山高、林密。重巖疊嶂、樹林茂密,以至連天日都彷彿被遮蔽不見了。這裡是用誇飾的手法極寫環境之艱險,以為下文的張本。接下來“陽烏”兩句,為記憶中的白晝遊程攝下最後一個鏡頭:行者披著夕陽的餘暉,正在幽深的竹林之中穿越而行。這兩句中的“尚傾翰”、“未為邅”,與上兩句的“不睹景”、“豈見天”似相牴牾,其實一為記實,一為描寫,蓋因用筆虛實之不同也。這六句從登山寫到返程,最後以“陽烏傾翰”回顧照應到詩的首句,遂以“日垂”為契機,把晝遊和夜遊、山行和水行連成一氣。全詩的寫景紀遊部分以後一段行程的起點發端,以前一段行程的終點收煞,攔腰說起,首尾承接,不僅使整個紀遊部分顯得神固氣完,而且也使詩的章法佈置別開生面,頗有奇觀意外之妙。

  詩的最後六句抒寫感受。詩人由此番登陟的親身經歷,聯想到巢居穴處的巖棲之難。巢穴的不蔽風雨固然可憂,然而更可憂的,是沒有可以一吐衷腸的知己。這裡或指詩人的“方外交”曇隆和法流二法師,這兩位友人都是“辭恩愛,棄妻子,輕舉入山”而作“高棲之遊”的。詩人在《山居賦》中曾說:“苦節之僧,明發懷抱。……雖一日以千載,猶恨相遇之不早。”意謂:朋友相得之歡,一日勝似一千年。志同道合的朋友總是相見恨晚,此日如能同遊,應該是十分歡欣雀躍。謝靈運在其吟詠石門的篇什中,每多抒寫寂寞之感,如“惜無同懷客,共登青雲梯”、“美人竟不來,陽阿徒晞髮”等。此詩亦然。詩中的感受既是在登山過程中直接觸發的,因而詩人將晝遊部分移後,也就不難理解了。因為只有如此才便於使情景相關處連成一體,而避免了將情與景截分兩橛的弊病。這種在章法佈局上的縝密用意,正是大謝詩慘淡經營的一個重要方面。

參考資料:

1、吳小如等.漢魏六朝詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1992年9月:696-697

創作背景

  這首詩為元嘉七年(430年)謝靈運與曇隆、法流分別後,重臨石門瀑布時所作。詩人見石門瀑布環境壯觀而優雅,追憶昔遊,懷念二師,再次流露隱逸孤苦的矛盾心態,於是寫下這首詩。   

參考資料:
1、李運富編注.謝靈運集:嶽麓書社,1999年08月:98-99

詩人謝靈運
      謝靈運(385年-433年),東晉陳郡陽夏(今河南太康)人,出生在會稽始寧(今浙江上虞),原為陳郡謝氏士族。東晉名將謝玄之孫,小名“客”,人稱謝客。又以襲封康樂公,稱謝康公、謝康樂。著名山水詩人,主要創作活動在劉宋時代,中國文學史上山水詩派的開創者。由謝靈運始,山水詩乃成中國文學史上的一大流派,最著名的是《山居賦》,也是見諸史冊的第一位大旅行家。謝靈運還兼通史學,工於書法,翻譯佛經,曾奉詔撰《晉書》。《隋書·經籍志》、《晉書》錄有《謝靈運集》等14種。