夏日嘆原文賞析

朝代唐代 詩人杜甫

夏日出東北,陵天經中街。
朱光徹厚地,鬱蒸何由開。
上蒼久無雷,無乃號令乖。
雨降不濡物,良田起黃埃。
飛鳥苦熱死,池魚涸其泥。
萬人尚流冗,舉目唯蒿萊。
至今大河北,化作虎與豺。
浩蕩想幽薊,王師安在哉。
對食不能餐,我心殊未諧。
眇然貞觀初,難與數子偕。

戰亂 感慨

譯文

譯文
夏季太陽從東北方升起,中午時太陽正當頭頂,火辣辣的。
太陽晒透厚厚的土地,酷熱難熬,能有什麼法子釋放這難忍的悶熱?
上天久不打雷降雨,莫不是號令反常了?
即使降雨也無法滋潤萬物,因為田地都已經幹得塵土飛揚了。
飛鳥、池魚皆因乾旱和酷熱而死了。
萬民仍然流離失所,舉目望去,田園一片荒蕪。
黃河以北大片地區都變成叛軍的巢穴。
動亂使人想起幽薊二郡,唐王朝的軍隊如今在哪裡呢?
我憂心如焚,吃不下,睡不安,心情很不舒暢。
撫今思昔,嘆當朝沒有賢臣良相。

註釋
陵天:升上天空。陵天經:一作“經天陵”。中街:古人指日行的軌道。此指太陽當頂直射。
朱光:日光。徹厚地:晒透大地。
鬱蒸:悶熱。開:散釋。
上蒼:蒼天。
乖:違背,反常。
濡:溼潤。
萬人:百姓。流冗:流離失所,無家可歸。
唯蒿萊:田園荒蕪景象。
大河:黃河。
化:一作“盡”。虎與豺:喻安史叛軍。
幽薊:幽州(范陽郡)和薊州(漁陽郡),安史叛軍老巢。
未諧:指心情不愉快,不安穩。
眇然:遙想。貞觀:唐太宗年號(公元627~649年),貞觀之治為唐初盛世。
數子:指貞觀名臣長孫無忌、房玄齡、杜如晦、魏徵等。偕:同。

參考資料:

1、海兵.杜甫全集祥泩:新疆人民出版社,2000年12月:127-129 2、彭定求 等.全唐詩(上) .上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第517頁 3、費振剛主編,少陵詩傳(上),吉林人民出版社,2005.07,第223頁

賞析

  《夏日嘆》的前半部分主要寫這次旱災,後半部分寫戰亂,並對天災人禍表達了自己的感慨,極言民生疾苦。

  詩中說,久旱無雨,田地裡乾旱得塵土飛揚,湖泊池塘都乾涸了,飛鳥缺水而死,魚兒乾涸而死,成千上萬的災民逃荒流散,一片荒涼景象。這個時候,河北一帶仍然被安史叛軍佔據,叛軍就像豺狼虎豹,凶暴橫行,殘害人民,而朝廷軍隊連影子都看不見。杜甫認為天災人禍都與朝廷的政策失當和腐敗無能有關。他說:“眇然貞觀初,難與數子偕。”拿貞觀之治與現實作比較,顯然唐肅宗不可能像唐太宗那樣平定和大治天下,唐肅宗身邊的那些大臣,也無法與貞觀年間房玄齡、杜如晦、魏徵等名臣相比,如今的朝廷是令人失望的。

  旱災接著饑荒,在華州的生活十分艱難,現實政治又是如此讓人失望,司功參軍的職務也不能做什麼實質性的工作,更談不上施展自己遠大的政治理想了。於是,在立秋後不久,杜甫毅然放棄了華州司功參軍的職位,開始了他常年漂泊不定的生活。詩的未尾對貞觀之治的追憶和貞觀君臣的讚揚很明顯是在表示對現實堤的不滿。

  先寫太陽照耀鬱蒸難開,在請問蒼天無雷時似乎也在暗示朝政失度;次寫旱災嚴重程度和百姓流亡生活,兼及安史之亂仍未並息的時局現狀。在這種天災人禍的現實中,詩人對案不能食之餘想到的是今昔的對比,詩的末尾對貞觀之治的追憶和貞觀君臣的讚揚很明顯是在表示對現實朝政的不滿。

參考資料:

1、海兵編著,杜甫詩全集詳註,新疆人民出版社,2000.12,第129頁

創作背景

  該詩是杜甫於公元759年(乾元二年)在華州所作。那一年,關中大旱,造成嚴重災荒,災民到處逃荒,流離失所。杜甫從洛陽回到華州以後,對唐肅宗和朝廷中把持大權的重臣們已失去了信心。這一年夏天他寫下《夏日嘆》一詩,明確地表達了這種心情。   

參考資料:
1、王豔娥.榜樣的力量-杜甫的故事.長春:北方婦女兒童出版社,2010年5月版

詩人杜甫

      杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。