洛陽春·雪原文賞析

朝代清代 詩人納蘭性德

密灑徵鞍無數。冥迷遠樹。亂山重疊杳難分,似五里、濛濛霧。
惆悵瑣窗深處。溼花輕絮。當時悠颺得人憐,也都是、濃香助。

寫景 寫雪 懷人

譯文

譯文
騎馬遠行的路上,雪花鋪天蓋地落下,迷濛了遠處的樹林,模糊了重疊的山嶺,教人無法辨個明白,彷彿身陷五里霧中。
當初這雪花也飄進過我們的窗戶,一如濡溼的花朵、輕盈的柳絮。那悠揚的樣子多麼惹人憐愛,但不是因為雪花太美,而是因為你就在我身邊。

註釋
徵鞍:遠行人的馬鞍。
冥迷遠樹:指在漫天飛雪中,遠方的樹木一片迷濛。
冥迷:迷濛。
杳:幽暗。
瑣窗:窗櫺上雕刻著精緻花紋的窗,代指女子閨房。
溼花:即雪花。雪為六角形晶體,古人稱雷為六出(瓣)之花。
輕絮:指雪。悠颺(yáng):雪花輕盈飛舞的樣子。
濃香:指瑣窗內溫馨的環境。

參考資料:

1、(清)納蘭性德著.劉飛注,最憶西窗同剪燭 納蘭容若詞全集:東北師範大學出版社,2011.11:第21頁 2、(德)納蘭性德著.蘇纓,毛曉雯註譯,納蘭詞全譯 清初第一詞的最完整譯註:湖南文藝出版社,2014.10:第35頁

賞析

  這是一首詠雪之作。此詞上片主要描繪了室外景物,將大雪紛飛之壯觀之景展現在讀者眼前。下片隨著雪花的飄揚,轉入室內窗櫺,借“暗香”傳達對伊人的思念。結句蘊含新意,引人遐思聯想,耐人尋味。

  上片主要描繪了室外景物,將大雪紛飛之壯觀之景展現在讀者眼前。視角由近及遠,近處是徵鞍上密密麻麻的灑滿了無數的雪花,遠處則是樹木冥迷,亂山重疊,杏渺難分,彷彿一切都籠罩在濛濛的煙霧之中。

  下片隨著雪花的飄揚,由室外轉入室內。雪花像溼花柳絮一樣,飄入了惆悵的瑣窗深處。而這輕盈散落的雪花又勾起了詠雪人的感懷,因為那紛紛揚揚的雪花是那樣的惹人憐愛,更何況它除了擁有輕盈的體態之外,還有“濃香”暗助呢。

  整首詞中,結句“濃香”二字用得巧妙, “濃香”到底是和雪花一樣有若孤高清懷的梅花還是詞人心中所思念的伊人,令人尋味。

參考資料:

1、中國《金瓶梅》研究會編.金瓶梅研究 第11輯:復旦大學出版社,2015.07:第40頁

創作背景

  詞作於公元1682年(康熙二十一年),與《採桑子·塞上詠雪花》均作於塞外,所用故實相同,意緒相近,惟所見景緻不同。前者寫廣漠原野萬里雪飄之勢,或是安營紮寨時所見,此則描繪高山叢林雪花迷濛之景,當時行軍途中所感。   

參考資料:
1、閔澤平編著.納蘭詞全集 彙編匯評匯校:崇文書局,2012.03:第132頁

賞析

  這是一首詠雪之作。此詞上片主要描繪了室外景物,將大雪紛飛之壯觀之景展現在讀者眼前。下片隨著雪花的飄揚,轉入室內窗櫺,借“暗香”傳達對伊人的思念。結句蘊含新意,引人遐思聯想,耐人尋味。

  上片主要描繪了室外景物,將大雪紛飛之壯觀之景展現在讀者眼前。視角由近及遠,近處是徵鞍上密密麻麻的灑滿了無數的雪花,遠處則是樹木冥迷,亂山重疊,杏渺難分,彷彿一切都籠罩在濛濛的煙霧之中。

  下片隨著雪花的飄揚,由室外轉入室內。雪花像溼花柳絮一樣,飄入了惆悵的瑣窗深處。而這輕盈散落的雪花又勾起了詠雪人的感懷,因為那紛紛揚揚的雪花是那樣的惹人憐愛,更何況它除了擁有輕盈的體態之外,還有“濃香”暗助呢。

  整首詞中,結句“濃香”二字用得巧妙, “濃香”到底是和雪花一樣有若孤高清懷的梅花還是詞人心中所思念的伊人,令人尋味。

參考資料:

1、中國《金瓶梅》研究會編.金瓶梅研究 第11輯:復旦大學出版社,2015.07:第40頁

創作背景

  詞作於公元1682年(康熙二十一年),與《採桑子·塞上詠雪花》均作於塞外,所用故實相同,意緒相近,惟所見景緻不同。前者寫廣漠原野萬里雪飄之勢,或是安營紮寨時所見,此則描繪高山叢林雪花迷濛之景,當時行軍途中所感。   

參考資料:
1、閔澤平編著.納蘭詞全集 彙編匯評匯校:崇文書局,2012.03:第132頁

詩人納蘭性德
      納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也佔有光彩奪目的一席。他生活於滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯於王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻嚮往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閒變卻故人心,卻道故人心易變。”富於意境,是其眾多代表作之一。