國風·秦風·駟驖原文賞析

朝代先秦 詩人佚名

駟驖孔阜,六轡在手。公之媚子,從公於狩。
奉時辰牡,辰牡孔碩。公曰左之,舍拔則獲。
遊於北園,四馬既閒。輶車鸞鑣,載獫歇驕。

詩經 寫馬 狩獵

譯文

譯文
四匹黑駿馬並排嘶鳴高昂,秦公嫻熟地收放六條絲韁。那些最得寵信的臣僕衛隊,跟隨他們的君王狩獵圍場。
圍場小吏放出應時的公鹿,只見鹿群是那樣肥大美好。秦公興奮地呼喊左轉包抄,他搭弓放箭獵物應弦而倒!
打獵盡興後拐到北園遊玩,那四匹馬兒此刻盡享悠閒。車兒輕輕轉啊鸞鈴叮噹響,車裡載著有功勞的小獵犬。

註釋
駟:四馬。驖(tiě):毛色似鐵的好馬。
阜:肥碩。
轡:馬韁。四馬應有八條韁繩,由於中間兩匹馬的內側兩條轡繩系在御者前面的車槓上,所以只有六轡在手。
媚子:親信、寵愛的人。
狩:冬獵。古代帝王打獵,四季各有專稱。《左傳·隱公五年》:“故春蒐、夏苗、秋獮、冬狩。”
奉:獵人驅趕野獸以供射獵。時:“是”的假借,這個。辰:母鹿。牡:公獸,古代祭祀皆用公獸。
碩:肥大。
左之:從左面射它。
舍:放、發。拔:箭的尾部。放開箭的尾部,箭即被弓弦彈出。
北園:秦君狩獵憩息的園囿。
閒:通嫻,熟練。
輶(yóu):用於驅趕堵截野獸的輕便車。鸞:通“鑾”,鈴。鑣(biāo):馬銜鐵。
獫(xiǎn):長嘴的獵狗。歇驕:短嘴的獵狗。

參考資料:

1、王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:246-248 2、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:242-245

詩人佚名
    暫無介紹