大雅·文王原文賞析

朝代先秦 詩人佚名

文王在上,於昭於天。周雖舊邦,其命維新。有周不顯,帝命不時。文王陟降,在帝左右。
亹亹文王,令聞不已。陳錫哉周,侯文王孫子。文王孫子,本支百世,凡周之士,不顯亦世。
世之不顯,厥猶翼翼。思皇多士,生此王國。王國克生,維周之楨;濟濟多士,文王以寧。
穆穆文王,於緝熙敬止。假哉天命,有商孫子。商之孫子,其麗不億。上帝既命,侯於周服。
侯服於周,天命靡常。殷士膚敏,祼將於京。厥作祼將,常服黼冔。王之藎臣,無念爾祖。
無念爾祖,聿修厥德。永言配命,自求多福。殷之未喪師,克配上帝。宜鑑於殷,駿命不易!
命之不易,無遏爾躬。宣昭義問,有虞殷自天。上天之載,無聲無臭。儀刑文王,萬邦作孚。

詩經 讚美 寫人

譯文

譯文
  文王神靈升上天,在天上光明顯耀。周雖是古老的邦國,承受天命建立新王朝。這周朝光輝榮耀,上帝的意旨完全遵照。文王神靈升降天庭,在上帝身邊多麼崇高。
  勤勉進取的文王,美名永遠傳揚人間。上帝厚賜他興起周邦,也賞賜子孫巨集福無邊。文王的子孫後裔,世世代代繁衍綿延。凡周朝繼承爵祿的卿士,累世都光榮尊顯。
  累世都光榮尊顯,深謀遠慮恭謹辛勤。賢良優秀的眾多人才,在這個王國降生。王國得以成長髮展,他們是周朝棟樑之臣。眾多人才濟濟一堂,文王可以放心安寧。
  文王的風度莊重而恭敬,行事光明正大又謹慎。偉大的天命所決定,商的子孫成了周的屬臣。商的那些子孫後代,人數眾多算不清。上帝既已降下意旨,就臣服周朝順應天命。
  商的子孫臣服周朝,可見天命無常會改變。歸順的殷貴族服役勤敏,在京師祭饗作陪伴。他們在祼禮上服役,身穿祭服頭戴殷冕。為王獻身的忠臣,要感念你的祖先。
  感念你祖先的意旨,修養自身的德行。長久地順應天命,才能求得多種福分。商沒有失去民心時,也能與天意相稱。應該以殷為戒鑑,天命不是不會變更。
  天命不是不會改變,你自身不要自絕於天。傳佈顯揚美好的名聲,依據天意審慎恭虔。上天行事總是這樣,沒聲音沒氣味可辨。效法文王的好榜樣,天下萬國信服永遠。

註釋
文王:姬姓,名昌,周王朝的締造者。
於(wū):嘆詞,猶“嗚”、“啊”。昭:光明顯耀。
舊邦:邦,猶“國”。周在氏族社會本是姬姓部落,後與姜姓聯合為部落聯盟,在西北發展。周立國從堯舜時代的后稷算起。
命:天命,即天帝的意旨。古時奴隸制和封建制國家的君主宣揚自身承受天命來統治天下。周本來是西北一個小國,曾臣服於商王朝,文王使周發展強大,獨立稱王.奠定滅商的基礎,遺命其子姬發:武王)伐商,建立新興的王朝。
有周:這周王朝。有,指示性冠詞。不(pī):同“丕”,大。
時:是。
陟降:上行曰陟,下行曰降。
左右:猶言身旁。
亹(wěi)亹:勤勉不倦貌。
令聞:美好的名聲。不已:無盡。
陳錫:陳,猶“重”、“屢”;錫,賞賜。哉:“載”的假借,初、始。
侯:乃。孫子:子孫。
本支:以樹木的本枝比喻子孫蕃衍。
士:這裡指統治周朝享受世祿的公侯卿士百官。
亦世:猶“奕世”,即累世。
厥:其。猶:同“猷”,謀劃。翼翼:恭謹勤勉貌。
思:語首助詞。皇:美、盛。
克:能。
楨(zhēn):支柱、骨幹。王宗石《詩經分類詮釋》據《校勘記》謂“楨”字唐石經初刻“楨”,後改為“禎”,“禎”,吉祥福慶之意。此說亦通。
濟濟:有盛多、整齊美好、莊敬諸義。
穆穆:莊重恭敬貌。
緝熙:光明。敬止:敬之,嚴肅謹慎。止猶“之”。
假:大。
有:得有。
其麗不億:其數極多。麗,數;不,語助詞;億,周制十萬為億,這裡只是概數,極言其多。
周服:服周。
靡常:無常。
殷士膚敏:殷士,歸降的殷商貴族。膚,繁體作“膚”,《說文》曰:“膚,籀文臚。”有陳禮時陳序禮器之意。膚敏,即勤敏地陳序禮器。
祼(guàn):古代一種祭禮,在神主前面鋪白茅,把酒澆茅上,像神在飲酒。將:行。
常服:祭事規定的服裝。黼(fǔ):古代有白黑相間花紋的衣服。冔(xǔ):殷冕。
藎臣:忠臣。
無:語助詞,無義。
聿:發語助詞。
永言:久長。言同“焉”,語助詞。配命:與天命相合。配,比配,相稱。
喪師:指喪失民心。喪,亡、失;師,眾、眾庶。
克配上帝:可以與上帝之意相稱。
駿命:大命,也即天命。駿,大。
遏:止、絕。爾躬:你身。
宣昭:宣明傳佈。義問:美好的名聲。義,善;問,通“聞”。
有:又。虞:審察、推度。殷:於省吾《澤螺居詩經新證》謂為“依”之借字。
載:行事。
臭(xìu):味。
儀刑:效法。刑,同“型”,模範,儀法,模式。
孚:信服。
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。免費釋出僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

詩人佚名
    暫無介紹