天保原文賞析

朝代先秦 詩人佚名

天保定爾,亦孔之固。俾爾單厚,何福不除?俾爾多益,以莫不庶。
天保定爾,俾爾戩穀。罄無不宜,受天百祿。降爾遐福,維日不足。
天保定爾,以莫不興。如山如阜,如岡如陵,如川之方至,以莫不增。
吉蠲為饎,是用孝享。禴祠烝嘗,於公先王。君曰:卜爾,萬壽無疆。
神之吊矣,詒爾多福。民之質矣,日用飲食。群黎百姓,遍為爾德。
如月之恆,如日之升。如南山之壽,不騫不崩。如松柏之茂,無不爾或承。

詩經 祝福

譯文

譯文
上天保佑您安寧,王位穩固國昌盛。讓您國力加倍增,何種福祿不賜您?使您財富日豐盈,沒有什麼不盛興。
上天保佑您安寧,享受福祿與太平。所有事情無不宜,受天百祿數不清。給您福氣長久遠,唯恐每天缺零星。
上天保佑您安寧,沒有什麼不興盛。福瑞宛如高山嶺,綿延就像岡和陵。又如江河滾滾來,沒有什麼不日增。
吉日沐浴備酒食,敬獻祖先供祭享。春夏秋冬四季忙,獻祭先公與先王。先祖傳話祝福你,壽手無止境萬年長。
神靈感動來降臨,賜您鴻運多福慶。您的人民多純樸,飲食滿足就算行。黎民百官心一致,普遍感激您恩情。
您像明月在天恆,您像太陽正東昇。您像南山永長壽,永不虧損不塌崩。您像松柏永繁茂,福壽都由您傳承。

註釋
保:保護。
定:平安。爾:指國君。
亦:又。孔:很。固:鞏固。
俾(bǐ):使。爾:你,即周宣王。單厚:確實很多。單,“宣”之假借,確實。
除:賜予。
多益:多富,即富有。
庶:眾多。
戩(jiǎn)榖(gǔ):吉祥,幸福。榖:善。
罄(qìng):盡,指所有的一切。
百祿:百福。百,言其多。
遐福:遠福,即久長、遠大之福。
維日不足:言因福之多而廣遠,日日享福也享受不完。維,通“惟”,惟恐。
興:興盛。
阜(fù):土山,高丘。
陵:丘陵。
川之方至:河水漲潮。朱熹《詩集傳》:“川之方至,言其盛長之未可量也。”
增:增加。
吉:吉日。蠲(juān):祭祀前沐浴齋戒使清潔。饎(chì):祭祀用的酒食。
是用:即用是,用此。孝享:獻祭。孝,祭祀。
禴(yuè)祠烝嘗:一年四季在宗廟裡舉行的祭祀的名稱,春曰祠,夏曰禴,秋曰嘗,冬曰烝。
於公先王:指獻祭於先公先王。公,先公,周之遠祖。
君曰:即屍傳達神的話。君,指先公先君的神靈。卜:“畀(bì)”字之假借,給予。
萬:大。無疆:無窮。
吊:至。指神靈、祖考降臨。
詒(yí):通“貽”,贈給。
質:質樸,誠實。
日用飲食:以日用飲食為事,形容人民質樸之狀態。
群黎:民眾,指普通勞動人民。百姓:貴族,即百官族姓。
徧(biàn):“遍”的異體字。為:通“化”,感化。
恆:“緪(gēng)”字的假借,指月到上弦。
騫(qiān):因風雨剝蝕而虧損。
或承:即“是承”。承,繼承,承受。

參考資料:

1、王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:338-342 2、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:329-331

詩人佚名
    暫無介紹