大雅·江漢原文賞析

朝代先秦 詩人佚名

江漢浮浮,武夫滔滔。匪安匪遊,淮夷來求。既出我車,既設我旟。匪安匪舒,淮夷來鋪。

江漢湯湯,武夫洸洸。經營四方,告成於王。四方既平,王國庶定。時靡有爭,王心載寧。

江漢之滸,王命召虎:式闢四方,徹我疆土。匪疚匪棘,王國來極。於疆於理,至於南海。

王命召虎:來旬來宣。文武受命,召公維翰。無曰予小子,召公是似。肇敏戎公,用錫爾祉。

釐爾圭瓚,秬鬯一卣。告於文人,錫山土田。於周受命,自召祖命,虎拜稽首:天子萬年!

虎拜稽首,對揚王休。作召公考:天子萬壽!明明天子,令聞不已,矢其文德,洽此四國。

詩經 讚頌

譯文

譯文
長江漢水波濤滾滾,出征將士意氣風發。不為安逸不為遊樂,要對淮夷進行討伐。前路已經出動兵車,樹起彩旗迎風如畫。不為安逸不為舒適,鎮撫淮夷到此駐紮。
長江漢水浩浩蕩蕩,出征將士威武雄壯。將士奔波平定四方,戰事成功上告我王。四方叛國均已平定,但願周朝安定盛昌。從此沒有紛爭戰鬥,我王之心寧靜安詳。
長江漢水二水之濱,王向召虎頒佈命令:“開闢新的四方國土,料理劃定疆土地境。不是擾民不是過急,要以王朝政教為準。經營邊疆料理天下,領土直至南海之濱。”
我王冊命下臣召虎,巡視南方政令宣誦:“文王武王受命天下,你祖召公實為樑棟。莫說為了我的緣故,你要繼承召公傳統。全力盡心建立大功,因此賜你福祿無窮。
“賜你圭瓚以玉為柄,黑黍香酒再賜一卣。秉告文德昭著先祖,還要賜你山川田疇。去到岐周進行冊封,援例康公儀式如舊”。下臣召虎叩頭伏地:“大周天子萬年長壽!”
下臣召虎叩頭伏地,報答頌揚天子美意。作成紀念康公銅簋,“敬頌天子萬壽無期!”勤勤勉勉大周天子,美名流播永無止息。施行文治廣被德政,和洽當今四周之地。

註釋
江漢:長江與漢水。
浮浮:水流盛長貌。
武夫:指出徵淮夷的將士。滔滔:順流而下貌。
匪:同“非”。
來:語助詞,含有“是”的意義。求:通“糾”,誅求,討伐。
旟(yú):畫有鳥隼的旗。
舒:徐,緩行。
鋪:止,駐紮。
湯(shāng)湯:水勢大的樣子。
洸(guāng)洸:威武的樣子。
庶:庶幾。
載:則。
滸(hǔ):水邊。
式:發語詞。闢:開闢。
徹:治。
疚(jiù):病,害。棘:“急”的假借。
極:準則。
於:意義虛泛的助詞,其詞義取決於後面所帶之詞。
旬:“巡”的假借。
召(shào)公:文王之子,封於召。為召伯虎的太祖,諡康公。維:是。翰:楨斡。
予小子:宣王自稱。
似:“嗣”的假借。
肇敏:圖謀。戎:大。公:通“功”,事。
用:以。錫:賜。祉(zhǐ):福祿。
釐(lài):“賚”的假借,賞賜。圭瓚(zàn):用玉作柄的酒勺。
秬(jù):黑黍。鬯(chàng):一種香草,即鬱金,姜科,多年生。卣(yǒu):帶柄的酒壺。
文人:有文德的人。
周:岐周,周人發祥地。
自:用。召祖:召氏之祖,指召康公。
稽(qǐ)首:古時禮節,跪下拱手磕頭,手、頭都觸地。
對:報答。揚:頌揚。體:美,此處指美好的賞賜冊命。
考:“簋(guǐ)”的假借。簋,一種古銅製食器。
明明:勉勉。
令聞:美好的聲譽。
矢:“施”的假借。

參考資料:

1、朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:147-148 2、王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:720-725 3、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:626-630

詩人佚名
    暫無介紹