東方之日原文賞析

朝代先秦 詩人佚名

東方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。
東方之月兮,彼姝者子,在我闥兮。在我闥兮,履我發兮。

詩經 女子

譯文

譯文
東方太陽紅彤彤啊,那個美麗大姑娘——就在我家內房中啊。就在我家內房中啊,悄悄伴我情意濃啊。
東方月亮白晃晃啊,那個美麗大姑娘——就在我家內門旁啊。就在我家內門旁啊,悄悄隨我情意長啊。

註釋
日:比喻女子顏色盛美。
姝:貌美。
履:踏,踐。一說同“躡”,放輕腳步。即:就。一說通“膝”,古人席地而坐,安坐則膝在身前。
闥(tà):內門。一說內室。
發:走去,指躡步相隨。一說腳跡。

參考資料:
1、王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:192-193

2、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:191-193

詩人佚名
    暫無介紹