幽澗泉原文賞析

朝代唐代 詩人李白

拂彼白石,彈吾素琴。
幽澗愀兮流泉深,善手明徽高張清。
心寂歷似千古,鬆颼飀兮萬尋。
中見愁猿弔影而危處兮,叫秋木而長吟。
客有哀時失職而聽者,淚淋浪以沾襟。
乃緝商綴羽,潺湲成音。
吾但寫聲發情於妙指,殊不知此曲之古今。
幽澗泉,鳴深林。

樂府 音樂 感傷

譯文

譯文
  拿起白玉撥子,拂動琴絃,我開始彈奏心愛的素琴。清澈的山泉緩緩流入山澗,清幽而深遠,像是滿載著綿綿不斷的淡淡憂愁。我彈琴的技術嫻熟,彈琴的手法高超,琴絃在我的撥弄下閃動出美妙的音符,純淨而美妙。琴聲中訴不盡我的千古哀愁,我的琴聲似乎承載了我太多的悽怨。幽澗邊的松樹高聳入雲,在秋風的吹拂下發出瑟瑟的聲響,訴不盡我心中悽苦的寂寞。一隻愁猿弔影危處在山澗中,發出悽慘的哀鳴。它的鳴叫聲迴盪在山谷叢林中更加淒厲哀絕,久久不散。座中聽琴的過客,有哀時失志的,聽到琴聲感慨萬千,淚溼沾襟。琴曲接近尾聲,我緩緩撥動琴絃,結束了此曲。我只是借琴聲以抒發自己的情懷,真不知道古今以來與我有同樣情懷的人竟是如此之多。琴聲如幽澗中潺潺流淌的泉水,在深林中鳴蕩不已。高山流水,知音難尋。

註釋
愀:憂愁的樣子。
善手:高手,這裡指彈琴的高手。
明徽:徽,指琴節,這裡代指琴。古代用金玉、水晶等寶物裝飾以顯示琴的明亮晶瑩。
高張:彈琴的手法。古代有詩:“高張生絕弦,聲急由調起。”
寂歷:寂寞。
尋:八尺為一尋。
淋浪:淚流不止的樣子。
緝商綴羽:指奏樂。商、羽都是五聲之一。
寫:通“瀉”,流出。這裡指發出聲音。

本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。免費釋出僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

簡析

  《幽澗泉》,樂府舊題,屬於《琴曲歌辭》。李白在這首詩裡抒發了自己的苦悶之情,他的抑鬱苦悶之情無處可傾訴,只能借幽咽的琴聲來傳達。   

參考資料:


簡析

  《幽澗泉》,樂府舊題,屬於《琴曲歌辭》。李白在這首詩裡抒發了自己的苦悶之情,他的抑鬱苦悶之情無處可傾訴,只能借幽咽的琴聲來傳達。   

參考資料:


詩人李白
      李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。