海賦原文賞析

朝代魏晉 詩人木華

  昔在帝媯,臣唐之代,天綱浡潏,為凋為瘵;洪濤瀾汗,萬里無際;長波涾??,迆涎八裔。於是乎禹也,乃鏟臨崖之阜陸,決陂潢而相沷。啟龍門之岝??,墾陵巒而嶄鑿。群山既略,百川潛渫。泱漭澹濘,騰波赴勢。江河既導,萬穴俱流,掎拔五嶽,竭涸九州。瀝滴滲淫,薈蔚雲霧,涓流泱瀼,莫不來注。

  於廓靈海,長為委輸。其為廣也,其為怪也,宜其為大也。爾其為狀也,則乃浟湙瀲灩,浮天無岸;浺瀜沆瀁,渺?湠漫;波如連山,乍合乍散。噓噏百川,洗滌淮漢;襄陵廣舄,??浩汗。

  若乃大明?轡於金樞之穴,翔陽逸駭於扶桑之津。彯沙礐石,蕩??島濱。於是鼓怒,溢浪揚浮,更相觸搏,飛沫起濤。狀如天輪,膠戾而激轉;又似地軸,挺拔而爭回。岑岺飛騰而反覆,五嶽鼓舞而相磓。??濆淪而滀漯,鬱沏迭而隆頹。盤盓激而成窟,????滐而為魁。?泊柏而迆颺,磊匒匌而相豗。驚浪雷奔,駭水迸集;開合解會,瀼瀼溼溼;葩華踧沑,?濘潗?。

  若乃霾曀潛銷,莫振莫竦;輕塵不飛,纖蘿不動;猶尚呀呷,餘波獨湧;澎濞灪?,碨磊山壟。爾其枝岐潭瀹,渤蕩成汜。乖蠻隔夷,回互萬里。

  若乃偏荒速告,王命急宣,飛駿鼓楫,泛海凌山。於是候勁風,揭百尺,維長綃,掛帆席;望濤遠決,冏然鳥逝,鷸如驚鳧之失侶,倏如六龍之所掣;一越三千,不終朝而濟所屆。

  若其負穢臨深,虛誓愆祈,則有海童邀路,馬銜當蹊。天吳乍見而彷彿,蝄像暫曉而閃屍。群妖遘迕,眇?冶夷。決帆摧橦,戕風起惡。廓如靈變,惚怳幽暮。氣似天霄,靉靅雲步。?昱絕電,百色妖露。呵?掩鬱,矆睒無度。飛澇相磢,激勢相沏。崩雲屑雨,浤浤汩汩。??踔湛??,沸潰渝溢。瀖泋濩渭,蕩雲沃日。

  於是舟人漁子,徂南極東,或屑沒於黿鼉之穴,或掛罥於岑?之峰。或掣掣洩洩於裸人之國,或泛泛悠悠於黑齒之邦。或乃萍流而浮轉,或因歸風以自反。徒識觀怪之多駭,乃不悟所歷之近遠。

  爾其為大量也,則南澰朱崖,北灑天墟,東演析木,西薄青徐。經途瀴溟,萬萬有餘。吐雲霓,含魚龍,隱鯤鱗,潛靈居。豈徒積太顛之寶貝,與隨侯之明珠。將世之所收者常聞,所未名者若無。且希世之所聞,惡審其名?故可仿像其色,靉霼其形。

  爾其水府之內,極深之庭,則有崇島巨鰲,峌??孤亭。擘洪波,指太清。竭磐石,棲百靈。颺凱風而南逝,廣莫至而北征。其垠則有天琛水怪,鮫人之室。瑕石詭暉,鱗甲異質。

  若乃雲錦散文於沙汭之際,綾羅被光於螺蚌之節。繁採揚華,萬色隱鮮。陽冰不冶,陰火潛然。熺炭重燔,吹烱九泉。朱??綠煙,?眇蟬蜎。珊瑚琥珀,群產接連。車渠馬瑙,全積如山。魚則橫海之鯨,突扤孤遊;戛巖?,偃高濤,茹鱗甲,吞龍舟,噏波則洪漣踧蹜,吹澇則百川倒流。或乃蹭蹬窮波,陸死鹽田,巨鱗插雲,鬐鬣刺天,顱骨成嶽,流膏為淵。若乃巖坻之隈,沙石之嶔;毛翼產鷇,剖卵成禽;鳧雛離褷,鶴子淋滲。群飛侶浴,戲廣浮深;翔霧連軒,洩洩淫淫;翻動成雷,擾翰為林;更相叫嘯,詭色殊音。

  若乃三光既清,天地融朗。不泛陽侯,乘??絕往;覿安期於蓬萊,見喬山之帝像。群仙縹眇,餐玉清涯。履阜鄉之留舄,被羽翮之襂纚。翔天沼,戲窮溟;甄有形於無慾,永悠悠以長生。且其為器也,包乾之奧,括坤之區。惟神是宅,亦只是廬。何奇不有,何怪不儲?芒芒積流,含形內虛。曠哉坎德,卑以自居;弘往納來,以宗以都;品物類生,何有何無。

寫海 自然

譯文

譯文
  從前舜帝還是唐堯的臣子的時代,江河橫溢氾濫,百姓深為水禍憂慮;水勢浩大,萬里之遙無邊無岸;洶湧的波濤相互撞擊,綿延四面八方。於是舜帝命令大禹治水,他就帶領百姓翻山越嶺,開掘河口疏導河流;開鑿了龍門山黃河兩岸的峭壁,整治山巒峻嶺開鑿了新的河道。群山得到了治理,百川的到了疏通。橙色深幽的黃河波濤浩瀚,歡騰的奔赴海洋。江河已經得到疏導,數不清的積水都已流出,五嶽山脈挺拔聳立,九州的水災自此消除。點點的水滴匯成溪水,涓涓細流從山澗流出,山頂雲霧瀰漫,山下河水潺潺,無不流向大海。壯闊的大海啊,常年靠這些江河輸送水源。大海是多麼廣大,大海是多麼神奇,大海之大真的是名副其實。

  你看那大海的神情模樣,就是水波浩淼,湧向無邊無際的天邊;廣闊遼遠的大海,浩渺曠遠。波濤連綿如山巒相連,忽而聚合忽而分散。大海自如地吞吐呼吸著江河,洗滌著江淮漢水;大水漫過丘陵,形成長年浸漬的鹽鹼地,和那些深邃浩瀚的海灣。至於大海既是月亮沉落的家園,也是太陽升起的渡口。海風飄揚著沙子海浪叩擊著岸邊的岩石,狂風勁吹一般盪漾在海濱。大海發怒的時候,橫溢的海浪飛揚沉浮,相互搏擊著,波濤高揚著飛沫。那種模樣彷彿上天的車輪,飛旋出無數激流漩渦;又好似大地的車軸,挺拔遒勁的爭相轉動。迭起的波濤彷彿小山不停地翻騰傾覆,聳起的巨浪如同五嶽山峰相互衝撞。迴旋的波浪好似奔赴趕集,重疊的浪頭忽而隆起忽而倒塌。盤旋的水渦形成深深的魔窟,四周的波濤彷彿突起環繞的小山;漂流的小水波傾斜著疾馳,層疊的巨浪彷彿高大的石磊相互碰撞。驚濤駭浪猶如迅雷疾奔,忽而攢集迸發忽而四散開來;海浪開合之處,波光閃爍時明時滅;水紋忽而散開忽而蹙集,騰湧的水波聲如同開水沸騰。陰霾的天空裡海風吹起的浪沫遮蔽了太陽,晦暗的天色和悄悄散失的光明讓人無不毛骨悚然;海面上不見一絲飛塵,水紋如同平鋪的絲絹和藤蘿;海水自如地吞吐呼吸,海浪的餘波獨自湧動;而岸邊洶湧澎湃的海水,還在沖刷著高低不平的山壟。

  再說那分流的大河支流,在漲潮的海灣與主流重新匯合。它背離主流流經蠻夷之地,路途迴環阻隔了上萬裡。如果偏遠地區遇到特別情況急待告急,或是王室的命令急需向下傳達,都可以用舟船替代馬匹,渡海迅速便捷地繞過冰凌封道的大山。於是在海風強勁的季節,高舉起百尺帆檣,把加長的生絲織絹連結在一起,或用席子製成帆布掛上桅杆,面對浩淼的波濤訣別遠行,像鳥一樣飛翔遠逝,疾馳的船兒像驚飛的野鴨尋找伴侶,又好似六條龍為太陽駕車。渡船在海上日行三千里,不到清晨散朝就可以到達目的地。

  如果是準備出海的負罪之人,還應該為自己的過失虔誠祈禱祝福,不然會有海童那樣的海怪拉你上路,還有馬頭龍身的獨角獸半路攔截。剛看到八足八尾的人面海神,又見吃人的海怪一閃即逝。成群的女妖與你相遇期待媾合,個個都向你投來獻媚的目光。它們扯下帆布折斷桅杆,鼓起的颶風肆意作惡。遼闊的海天瞬息萬變,晴朗的天空忽而變成昏暗的黃昏。天空的雲氣如同沖銷怒氣,密佈著昏暗深厚的烏雲。雷鳴電閃的瞬間,百種怪異的現象顯露出來。漆黑的天空裡怪異的光色閃爍不定。巨浪飛舞相互撞擊,激烈的相互摩擦。忽而云層崩裂暴雨從天傾瀉,合著波濤翻滾的響聲。進退不定的水波跳躍騰湧,彷彿開鍋的沸水亂流四溢。劇烈起伏的波浪和浪花濺落的聲音撲面而來,盪滌著天邊的雲彩澆灌著天邊的太陽。於是那些出海的漁民經常因風惡浪急而漂浮不定,或是碎身於老鱉和鱷魚的空腹,或是困厄在孤島山巔讓親人牽掛不已。或是任海浪漂浮到裸人之國和黑齒之邦。有的像浮萍一樣漂流到無蹤無影,有的幸有順風才得以回返家園。人們只看到那些駭人的眾多海怪,卻無法弄明白那些遭遇海難的人到底經歷了多遠。

  再說說大海的廣博之大吧,航海南行可達驚濤拍岸的海南朱崖,北上可達淚灑無痕的北極天涯,東面可漂泊到極東的天上渡口,西行就是臨近東海的青州和徐州。海上四至的旅途可謂經歷絕遠,萬萬裡還有餘。大海吞吐雲霓,嘴含龍魚,隱沒鯤魚的魚鱗,潛藏神靈的居所。豈止是周文王的摯友太顛進獻的寶貝,春秋時江中大蛇知恩回報的隨侯明珠也不值一提。把世上已經收藏的知名珍寶全都羅列出來,也趕不上大海中說不出明目的奇珍異寶。況且那些珍稀之物聞所未聞,誰能弄清楚它們的名稱?所以只可描繪它們彷彿相似的顏色,和一些似是而非的形狀。而在大海的水府之內,在極深的海底龍庭,則有能揹負海上仙山的巨鱉,和那些高峻山峰一般的孤亭。劈開洪波,直刺青天。還有揹負磐石的各路神仙棲居在那裡。他們揚起南風向南飛逝,吹起北風向北出征。天涯的海邊還有天然寶石和水中怪石,水底人魚的居室。帶著紅斑的玉石變幻著神奇的光色,魚類和貝類各呈異彩。至於五彩斑斕的岸邊沙灘,海螺蚌埠無不披著綾羅般的光彩。繁多的海貝飛揚異彩,直令萬般珠寶黯然失色。海上極地的冰山永不融化,只有闇火才能使它們悄悄融化。熾熱發光的海炭重新燃燒起來,明亮的光束足可照亮九泉陰間。紅色的火焰綠色的煙嵐,飛騰的煙火彷彿左顧右盼。橫渡大海的巨鯨,露出高大的魚鰭獨自遨遊,背脊和山嶺一般高大,巨浪在它身邊仰面倒下,魚類和貝類是它的美食,碩大的龍舟也能被它吞嚥。巨鯨吸氣時海面的大浪停滯不前,吐水時百川也會倒流。有時它們也會困頓在退潮的海灘上,乾死在海邊的鹽田,巨大的魚鱗如同雲彩插身,鋒利的魚鰭直刺雲天,它們的屍骨堆成山嶽,流失的膏油形成深潭。

  至於岸邊彎曲的岩石裡,小山的沙石堆裡,禽類在那裡產育雛鳥,破卵而出的小鳥很快就長成了飛禽。剛出生的水鳥羽毛還是溼漉漉粘乎乎的樣子,海鶴的雛鳥羽毛也是那樣,它們成群結隊的飛翔洗浴,到很遠很深的水裡嬉戲浮游。高飛的群鳥如同連天霧幔,緩慢飛翔的樣子自在悠閒。翻動的聲音好似雷鳴,林間到處是它們振動羽翼的影子。海鳥輪番相互呼叫,音色怪異各不相同。

  至於海上純淨透明的日月星光,只有天地融合一片晴朗時才能看到。不時有泛海的波神陽侯,舉足高飛自由來往。安期生與秦始皇在蓬萊仙山如約相見,到喬山一起拜見皇帝的遺像。各路神仙縹緲自如,餐食美玉生活清閒。安期生留下雙層底的鞋子報答秦始皇的恩遇,他所披戴的羽衣毛羽下垂栩栩如生。飛翔到天池,嬉戲於北海,衣冠楚楚卻無所私慾,永樂於長生不老。暫且以天地為容器,包羅蒼天之奧祕,囊括大地之區域。只有大海是神仙的住宅,大概也是聖人的住所。大海里什麼稀奇事沒有,什麼怪物不能儲存?茫茫無邊的積水,包含了水的外形而內在品格虛心。曠世偉大的水德啊,卻總是自卑的朝著低處流淌安居。大海吞吐自如地廣納了百川的到來,江河都以大海為歸向而彙集。體察大海包藏的萬事萬物,什麼有什麼沒有呢!

註釋
1.帝媯:媯,舜帝之姓。
2.唐:唐堯。即堯帝。
3.天綱:古人以江河為天之綱紀。
4.浡潏(bójué音薄決):洪水氾濫貌。
5.凋:傷。
6.瘵(zhài音債):病。
7.闌汗:波濤洶湧貌。
8.溻

參考資料:

1、百度百科.海賦

詩人木華
    (約公元二九0 年)字玄虛,廣川人。生卒年不詳,約晉惠帝初年前後在世。為楊駿主薄。作《海賦》,(見《文選》)文甚雋麗。