有關人格的句子英文

1、家有一老,強似活寶。

An old man is better than a living treasure.

2、老嫂比母,小叔比兒。

Old sister-in-law than mother, little uncle Bill.

3、兒大不由爺。

Children can't help themselves.

4、姐妹連肝膽,兄弟同骨肉。

Sisters have liver and gallbladder, brothers have flesh and blood.

5、人留子孫草留根。

People leave their children and grandchildren with grass and roots.

6、孩兒不離娘,瓜兒不離秧。

Children do not leave their mothers, melons do not leave their seedlings.

7、不要姐兒俊,只要姐兒心。

Don't be handsome, just be heartfelt.

8、男乾女不幹,計劃難實現。

It's hard to realize the plan because men and women don't do it.

9、家和日子旺。

Home and Japan are prosperous.

10、孩子不好慢慢教,哪有挖井只一鍬。

Children can't teach slowly. There's no way to dig a well but a shovel.

11、一根腸子八下掛。

One intestine hangs down eight times.

12、蓮花開在汙泥中,人才出在貧寒家。

Lotus blossoms in sludge, and talented people grow in poor families.

13、當家人,惡水缸。

Being a family is a bad water tank.

14、親兄弟,明處帳。

Brothers, clear account.

15、我養你牙長,你養我牙落。

I raise your teeth, you raise my teeth.

16、鼻涕子,出好漢。

A runny nose makes a good man.

17、寧養頑子,莫養呆子。

Better raise a stubborn son than a fool.

18、巷裡娶個好嫂嫂,大姑小姑都學好。

If you marry a good sister-in-law in the lane, your sister-in-law and sister-in-law will learn well.

19、家內不和鄰里爭。

There is no contention with the neighbours at home.

20、家無主,屋倒豎。

Home without owner, house upright.

21、好家戶經不住三股分。

A good family can't stand three shares.

22、一個娘養十個兒;十個兒不養一個娘。

Ten sons of a mother; ten sons of a mother.

23、養兒防老,積穀防饑。

Raise children to provide against old age.

24、好幫好底做好鞋,好爹好娘養好孩。

Good help, good shoes, good father and good mother raise good children.

25、有情何怕隔年期。

Why are you afraid of the next year?

26、吵鬧多的家庭,醬油也是苦的。

Soy sauce is bitter in noisy families.

27、樹小扶直易,樹大扳伸難。

It's easy to straighten a tree when it's small, but difficult to stretch a tree when it's big.

28、弟兄鬧分家,鄰居會鑽空子。

Brothers break up and neighbors get out of the way.

29、男治外,女治內。

Men rule outside, women rule inside.

30、家庭怕三漏:鍋漏、屋漏、人漏。

Families are afraid of three leaks: pot leak, house leak and human leak.

31、兄弟二人心不齊,手裡黃金要變泥。

The two brothers have an uneven heart, and the gold in their hands will become muddy.

32、強迫不成買賣,捆綁不成夫妻。

Force does not buy and sell, tie up not husband and wife.

33、水有源,樹有根,不認爹孃如畜生。

Water has its source, trees have its roots, and parents are like animals.

34、不記當初娘養我,但看今朝自養兒。

I don't remember when my mother raised me, but now I support myself.

35、一畦蘿蔔一畦菜,各人養的各人愛。

A border of radish and a border of vegetable, everyone raised love.

36、有了孩子,忘了老子。

With children, I forget Lao Tzu.

37、娘勤女不懶,爹懶兒好閒。

A diligent woman is not lazy, but a lazy father is idle.

38、一娘生九子,十指痛肝心。

A mother gives birth to nine sons, and ten fingers are painful.

39、不是冤家不聚頭。

It's not that friends don't get together.

40、早晨起來七件事,柴米油鹽醬醋茶。

Seven things in the morning, firewood, rice, oil, salt, sauce, vinegar and tea.

41、若要他愛你,還需你愛他。

If you want him to love you, you need to love him.

42、愛情用錢買,終久兩不愛。

Love is bought with money and never loved.

43、兒女親,輩輩親,打斷胳膊連著筋。

Parents from generation to generation break their arms.

44、人大成家,樹大結果。

People's congresses make a big family and bring about great results.

45、娶婦易,擇婿難。

It is easier to marry a wife than to choose a husband.

46、堂前教子,枕邊教妻。

The Godson in front of the church and the wife in the pillow.

47、爹孃養身,自己長心。

Father and mother support themselves.

48、寧添一斗,莫添一口。

Better add a bucket than a mouthful.

49、至樂莫如讀書,至要莫如教子。

It is better to read than to teach.

50、刻薄成家,理無久享。

If you start a family harshly, you will enjoy it for a long time.

51、有錢難買親生子。

It's hard to buy your own son if you have money.

52、父望子成龍,子望父昇天。

Father expects his son to become a dragon and son expects his father to ascend to heaven.

53、入田觀察,從小看大。

Watch from a small age.

54、身安莫嫌瘦,家安莫嫌貧。

Don't be thin in body and poor in home.

55、穿破才是衣,到老方是妻。

Wearing ragged clothes is a wife to Lao Fang.

56、新姜不如老薑辣,當家還是老媽媽。

New ginger is not as spicy as old ginger. It's still an old mother.

57、生前不給父母吃,死後何必去祭墳。

If you don't feed your parents before you die, why go to the grave?

58、打在兒身,疼在娘心。

Beat in the body, pain in the heart of the mother.