筆說賣油翁原文及翻譯

筆說賣油翁原文及翻譯

  《賣油翁》是一篇富含哲理與情趣的小品文章,通俗易懂,意味深長,非常具有教育意義,因此多年來為中學課本必選篇目。這篇文章的成功之處在於將熟能生巧這個大道理。用一個生動的小故事加以闡釋,達到了發人深省、心領神會的目的。以下是筆說賣油翁原文及翻譯,歡迎閱讀。

  【原文】

  陳康肅公堯諮善射,當世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。

  康肅問曰:”汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:”無他, 但手熟爾。”康肅忿然曰:”爾安敢輕吾射!”翁曰:”以我酌油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不溼。因曰:”我亦無他,唯手熟爾。”康肅笑而遣之。

  【註釋】

  ⑴本文選自《歸田錄》卷一(中華書局1981年版),有刪節。

  ⑵〔陳康肅公〕陳堯諮,諡號康肅,北宋人。公,舊時對男子的尊稱。

  ⑶〔善射〕擅長射箭。

  ⑷〔自矜(jīn)〕自誇。

  ⑸〔家圃(pǔ)〕家裡(射箭的.)場地。圃,園子,這裡指場地。

  ⑹〔釋擔〕放下擔子。釋,放。

  ⑺〔睨(nì)〕斜著眼看,形容不在意的樣子。

  ⑻〔但微頷(hàn)之〕只是微微對此點頭,意思是略微表示讚許。但,只、不過。頷之,就是”對之頷”。頷,點頭。之,指陳堯諮射箭十中八九這一情況。

  ⑼〔無他〕沒有別的(奧妙)。

  ⑽〔但手熟爾〕不過手熟罷了。熟,熟練。爾,同”耳”,相當於”罷了。

  ⑾〔忿(fèn)然〕氣憤憤地。然,作形容詞或者副詞的詞尾,相當於”的”或”地”。

  ⑿〔安〕怎麼。

  ⒀〔輕吾射〕看輕我射箭(的本領)。輕,作動詞用。

  ⒁〔以我酌(zhuó)油知之〕憑我倒油(的經驗)知道這個(道理)。以,憑、靠。酌,斟酒,這裡指倒油。之,指射箭也是憑手熟的道理。

  ⒂〔覆〕蓋。

  ⒃〔徐〕慢慢地。

  ⒄〔瀝之〕注入葫蘆。瀝,注。之,指葫蘆。

  ⒅〔遣之〕讓他走,打發。

  【翻譯】

  康肅公陳堯諮善於射箭,世上沒有第二個人能跟他相比,他也就憑著這種本領而自誇。(有一次),(他)曾經在家裡(射箭的)場地射箭,有個賣油的老翁放下擔子,站在那裡斜著眼睛看著他,很久都沒有離開。賣油的老頭看他射十箭中了八九箭,只是微微點點頭。

  陳堯諮問賣油翁:”你也懂得射箭嗎?我的箭法不是很高明嗎?”賣油的老翁說:”沒有別的(奧妙),不過是手法熟練罷了。”陳堯諮(聽後)氣憤地說:”你怎麼敢輕視我射箭(的本領)!”老翁說:”憑我倒油的經驗就可以懂得這個道理。”於是拿出一個葫蘆放在地上,把一枚銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆裡,油從錢孔注入而錢卻沒有溼。於是說:”我也沒有別的(奧妙),只不過是手熟練罷了。”陳堯諮笑著將他打發走了。

  作者簡介

  歐陽修歐陽修(1007—1072),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,諡號文忠,生於四川綿陽,籍貫吉州永豐(今屬江西)人,北宋文學家、史學家、唐宋八大家之一。天聖八年(1030年)進士。累擢知制誥、翰林學士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒諡文忠。曾支援過范仲淹等的革新主張,文學上主張明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風表示不滿,並積極培養後進,是北宋古文運動的領袖。散文說理暢達,抒情委婉。詩風與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐餘風。曾與宋祁合修《新唐書》,並獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學頗有影響。有《歐陽文忠公集》。

最近訪問