念奴嬌斷虹霽雨原文及翻譯

念奴嬌斷虹霽雨原文及翻譯

  《念奴嬌·斷虹霽雨》是宋代文學家黃庭堅的詞作。此詞上片寫眾人賞月的情景,下片抒寫月下游園、歡飲和聽曲之樂。全詞意氣縱橫,情懷激盪,於壯闊的形象中勃發出一種傲岸不羈之氣,充分顯示作者不懼人生坎坷、世事艱險的曠達胸懷,反映出其寵辱不驚、坐看風雲的.人生態度。下面是念奴嬌斷虹霽雨原文及翻譯,請參考。

  原文

  斷虹霽雨⑹,淨秋空,山染修眉新綠⑺。桂影扶疏⑻,誰便道,今夕清輝不足?萬里青天,姮娥何處⑼,駕此一輪玉。寒光零亂,為誰偏照醽醁⑽?

  年少從我追遊,晚涼幽徑,繞張園森木。共倒金荷,家萬里,難得尊前相屬。老子平生⑾,江南江北,最愛臨風笛⑿。孫郎微笑,坐來聲噴霜竹⒀。

  翻譯

  雨後新晴,天邊出現一道彩虹,萬里秋空一片澄明。如秀眉的山巒經過雨水的沖刷,彷彿披上新綠的衣服。月中的桂樹還很茂密,怎麼能說今夜的月色不明亮呢?萬里的晴天,嫦娥在何處?她駕駛著這一輪圓月,在夜空馳騁。月光寒冷,為誰照射在這罈美酒上?

  一群年輕人伴我左右,在微涼的晚風中踏著幽寂的小徑,走進長滿林木的張家小園,暢飲歡談。讓我們斟滿手中的金荷葉杯,雖然離家萬里,可是把酒暢飲的歡聚時刻實在難得。老夫一生漂泊,走遍大江南北,最喜歡聽臨風霜笛。孫郎聽後,微微一笑,吹出更加悠揚的笛聲。

  詞句註釋

  ⑴念奴嬌:詞牌名。

  ⑵永安:即白帝城,在今四川奉節縣西長江邊上。諸生:一作“諸甥”。此據《漁隱叢話後集》卷三十一改。

  ⑶張寬夫:作者友人,生平不詳。

  ⑷金荷:金質蓮花杯。

  ⑸文不加點:謂不須修改。

  ⑹斷虹:一部分被雲所遮蔽虹,稱斷虹。

  ⑺山染句:謂山峰染成青黛色,如同美人的長眉毛。

  ⑻桂影:相傳月中有桂樹,因稱月中陰影為桂影。扶疏:繁茂紛披貌,枝葉繁茂。

  ⑼姮娥:月中女神娥。漢時避漢文帝劉恆諱,改稱嫦娥。一輪玉:指圓月。

  ⑽醽醁(línglù):酒名。湖南衡陽縣東二十里有酃湖,其水湛然綠色,取以釀酒,甘美,名酃淥,又名醽醁。

  ⑾老子:老夫,作者自指。

  ⑿臨風笛:一作“臨風曲”。

  ⒀坐來:馬上。霜竹:指笛子。《樂書》“剪雲夢之霜筠,法龍吟之異韻。

最近訪問