《青玉案·元夕》辛棄疾詞全文註釋翻譯及賞析

《青玉案·元夕》辛棄疾詞全文註釋翻譯及賞析

  青玉案·元夕 — 辛棄疾

  東風夜放花千樹,

  更吹落,星如雨。

  寶馬雕車香滿路。

  鳳簫聲動,玉壺光轉,

  一夜魚龍舞。

  蛾兒雪柳黃金縷,

  笑語盈盈暗香去。

  眾裡尋他千百度,

  驀然回首,那人卻在,

  燈火闌珊處。

  詞語註釋

  ①元夕:夏曆正月十五日為上元節,元宵節,此夜稱元夕或元夜。

  ②花千樹:花燈之多如千樹開花。

  ③星如雨:指焰火紛紛,亂落如雨。 星,指焰火。形容滿天的煙花。

  ④寶馬雕車:豪華的馬車。

  ⑤鳳簫:簫的名稱。

  ⑥玉壺:比喻明月。

  ⑦魚龍舞:指舞動魚形、龍形的彩燈。(即舞魚舞龍。是元宵節的表演節目)

  ⑧蛾兒、雪柳、黃金縷:皆古代婦女元宵節時頭上佩戴的各種裝飾品。這裡指盛裝的婦女。

  ⑨盈盈:聲音輕盈悅耳,亦指儀態嬌美的樣子。

  ⑩暗香:本指花香,此指女性們身上散發出來的香氣。

  他:泛指,當時就包括了“她”

  千百度:千百遍。

  驀然:突然,猛然。

  闌珊:零落稀疏的樣子。

  作品譯文

  夜晚的東風將元宵的燈火吹得如千樹花開,更讓煙火看來是被吹落的萬點流星。華麗的馬車香氣洋溢在行駛的路上。鳳簫吹奏的樂曲飄動,與流轉的月光在人群之中互相交錯。整個晚上,此起彼伏的魚龍花燈在飛舞著。美人的頭上都戴著亮麗的飾物,身上穿著多彩的衣物,在人群中晃動。她們面帶微笑,帶著淡淡的`香氣從人面前經過。我千百次尋找她,都沒找到她,不經意間一回頭,卻看見了她立在燈火零落之處。

  賞析

  《青玉案·元夕》為南宋著名詞人辛棄疾所作,詞從極力渲染元宵節絢麗多彩的熱鬧場面入手,反襯出一個孤高淡泊、超群拔俗、不同於金翠脂粉的女性形象,寄託著作者政治失意後,不願與世俗同流合汙的孤高品格。

  此詞是愛國詞人辛棄疾的名作,上片都是場景烘托,最後一句才是關鍵,手法上頗象《破陣子》。此詞表面寫的是作者尋意中人,寫出了她的憂愁,孤獨。實際上此人就暗指作者自己,表達了自己孤獨,壯志難酬的苦悶心理。全詞含而不露,極富哲理,讀來令人深思,是不可多得的好詞。

  作為一首婉約詞,這首《青玉案》與北宋婉約派大家晏殊和柳永相比,在藝術成就上毫不遜色。詞從開頭起“東風夜放花千樹”,就極力渲染元宵佳節的熱鬧景象:滿城燈火,滿街遊人,火樹銀花,通宵歌舞。然而作者的意圖不在寫景,而是為了反襯“燈火闌珊處”的那個人的與眾不同。此詞描繪出元宵佳節通宵燈火的熱鬧場景,梁啟超謂“自憐幽獨,傷心人別有懷抱。”認為此詞有寄託,可謂知音。上片寫元夕之夜燈火輝煌,遊人如雲的熱鬧場面,下片寫不慕榮華,甘守寂寞的一位美人形象。美人形象便是寄託著作者理想人格的化身。“眾裡尋她千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。”王國維把這種境界稱之為成大事業者,大學問者的第三種境界,確是大學問者的真知灼見。

  全文主要運用了反襯的表現手法,表達出作者不與世俗同流合汙的追求(詞人對理想的追求的執著和艱辛)。

最近訪問