《雜詩三首·其二》原文翻譯及賞析

《雜詩三首·其二》原文翻譯及賞析

《雜詩三首·其二》原文翻譯及賞析1

  原文:

  君自故鄉來,應知故鄉事。

  來日綺窗前,寒梅著花未?

  譯文:

  您是剛從我們家鄉來的,一定了解家鄉的人情世態。

  請問您來的時候我家雕畫花紋的窗戶前,那一株臘梅花開了沒有?

  註釋:

  雜詩:寫隨時產生的零星感想和瑣事,不定題目的詩。

  來日:來的時候。

  綺(qǐ)窗:雕刻花紋的窗子。綺,有花紋的絲織品。

  寒梅:冬天開的梅花。

  著花未:開花沒有。著(zhuó)花,開花。未,用於句末,相當於“否”,表疑問。

  賞析:

  詩歌一開頭,詩人以近似講話一樣的語氣,不加修飾地表現了一個久住他鄉異地的人,一旦見到自己家裡的親友,欲知家鄉情事分外熱烈、急切的心情。那麼,身在異地的異客,最想知道什麼樣的事呢?最令詩中主人公親切懷想的卻是花窗前那枝梅花開了沒有。用梅花作為繁多家事的借代,不但更加生活化,而且也詩化了最普通的家務事,同時又體現了詩人獨鍾梅花那種清高超脫的品性。全詩質樸平淡而詩味濃郁。文:朱麗雲

  詩中的抒情主人公(“我”,不一定是作者),是一個久在異鄉的人,忽然遇上來自故鄉的舊友,首先激起的自然是強烈的鄉思,是急欲瞭解故鄉風物、人事的心情。開頭兩句,正是以一種不加修飾、接近於生活的自然狀態的形式,傳神地表達了“我”的這種感情。“故鄉”一詞迭見,正表現出鄉思之殷;“應知”云云,跡近嚕ⅲ卻表現出瞭解鄉事之情的急切,透露出一種兒童式的天真與親切。純用白描記言,卻簡潔地將“我”在特定情形下的感情、心理、神態、口吻等表現得栩栩如生,這其實是很省儉的筆墨。

  關於“故鄉事”,那是可以開一張長長的問題清單的。初唐的王績寫過一篇《在京思故園見鄉人問》,從朋舊童孩、宗族弟侄、舊園新樹、茅齋寬窄、柳行疏密一直問到院果林花,仍然意猶未盡,“羈心只欲問”;而這首詩中的“我”卻撇開這些,獨問對方:來日綺窗前,寒梅著花未?彷彿故鄉之值得懷念,就在窗前那株寒梅。這就很有些出乎常情。但又絕非故作姿態。

  一個人對故鄉的懷念,總是和那些與自己過去生活有密切關係的人、事、物聯結在一起。所謂“鄉思”,完全是一種“形象思維”,浮現在思鄉者腦海中的,都是一個個具體的形象或畫面。故鄉的親朋故舊、山川景物、風土人情,都值得懷念。但引起親切懷想的,有時往往是一些看來很平常、很細小的情事,這窗前的寒梅便是一例。它可能蘊含著當年家居生活親切有趣的情事。因此,這株寒梅,就不再是一般的自然物,而成了故鄉的一種象徵。它已經被詩化、典型化了。因此這株寒梅也自然成了“我”的思鄉之情的集中寄託。從這個意義上去理解,獨問“寒梅著花未”是完全符合生活邏輯的。

  古代詩歌中常有這種質樸平淡而詩味濃郁的作品。它質樸到似乎不用任何技巧,實際上卻包含著最高階的技巧。象這首詩中的獨問寒梅,就不妨看成一種透過特殊體現一般的典型化技巧,而這種技巧卻是用一種平淡質樸得如敘家常的形式來體現的。這正是所謂寓巧於樸。王績的那首《在京思故園見鄉人問》,樸質的程度也許超過這首詩,但它那一連串的發問,其藝術力量卻遠遠抵不上王維的這一問。其中訊息,不是正可深長思之的嗎?

《雜詩三首·其二》原文翻譯及賞析2

  朝代:唐代

  作者:王維

  原文:

  君自故鄉來,應知故鄉事。

  來日綺窗前,寒梅著花未。

  譯文

  您是剛從我們家鄉來的,一定了解家鄉的人情世態。

  請問您來的時候我家雕畫花紋的窗戶前,那一株臘梅花開了沒有?

  鑑賞

  這首詩是組詩《雜詩三首》的第二首。《雜詩三首》是王維擬江南樂府民歌風格所作的一組抒寫男女別後相思之情的五言絕句。第一首:“家住孟津河,門對孟津口。常有江南船,寄書家中否?”描寫閨人懷遠以及盼望音書的心情。第三首:“已見寒梅發,復聞啼鳥聲。愁心視春草,畏向玉階生。”寫思婦給丈夫回信中的話。這第二首則是遊子思念家人,向故鄉來人詢問家中情形的話。

  三首詩之間有一定的意蘊聯絡。它們都用口頭語,寫出一種纏綿深婉之情,或直抒胸臆,或託物寄懷,都不事雕琢。正如宋人劉辰翁《王孟詩評》說:“三首皆淡中含情。”

  這首詩通篇運用借問法,以第一人稱敘寫。四句都是遊子向故鄉來人的詢問之辭。遊子離家日久,不免思家懷內。遇到故鄉來人,迫不及待地打聽家中情事。他關心的事情一定很多,其中最關心的是他的妻子。但他偏偏不直接問妻子的情況,也不問其他重大的事,卻問起窗前的.那株寒梅開花了沒有,似乎不可思議。細細品味,這一問,確如前人所說,問得“淡絕妙絕”。窗前著一“綺”字,則窗中之人,必是遊子魂牽夢繞的佳人愛妻。清黃叔燦《唐詩箋評》說:“‘綺窗前’三字,含情無限。”體味精妙。而這株亭亭玉立於綺窗前的“寒梅”,更耐人尋味。它或許是愛妻親手栽植,或許傾聽過他們夫妻二人的山盟海誓,總之,是他們愛情的見證或象徵。因此,遊子對它有著深刻的印象和特別的感情。他不直接說思念故鄉、親人,而對寒梅開花沒有這一微小的卻又牽動著他情懷的事物表示關切,而把對故鄉和妻子的思念,對往事的回憶眷戀,表現得格外含蓄、濃烈、深厚。

  王維深諳五言絕句篇幅短小,宜於以小見大、以少總多的藝術特點,將抒情主人公交集的百感一一芟除,只留下一點情懷,將他靈視中所映現出的故鄉種種景物意象儘量刪減,只留下窗前那一樹梅花,正是在這淨化得無法再淨化的情思和景物的描寫中,透露出無限情味,引人生出無窮遐想。清人宋顧樂《唐人萬首絕句選》評此詩:“以微物懸念,傳出件件關心,思家之切。”說得頗中肯。

  羅宗強先生在論述盛唐詩人善於將情思和境界高度淨化時,將王維這首詩與初唐詩人王績《在京思故園見鄉人問》詩作了比較。兩詩的題材內容十分類似。

  王維詩寫得質樸自然,感情也真摯動人,但詩中寫自己遇到故鄉來人詢問故鄉情事,一連問了子侄、栽樹、建茅齋、植竹、種桷、水渠、石苔、果園、林花等一系列問題,“他把見到故鄉人那種什麼都想了解的心情和盤托出,沒有經過刪汰,沒有加以淨化。因此,這許多問,也就沒有王維的一問所給人的印象深。”透過這一比較,足以顯示出“王維是一位在意境創造中追求情思與景物的淨化的高手”(羅宗強《唐詩小史》)。

最近訪問