聶魯達《愛的十四行詩》

聶魯達《愛的十四行詩》

  聶魯達1904-1973,主要作品有《二十首情詩和一支絕望的歌》(1924)和《詩歌總集》(1950)。1971年獲諾貝爾文學獎。下面是小編整理的聶魯達《愛的十四行詩》,歡迎大家閱讀。

  1

  瑪提爾德:一種植物,岩石,或酒的名字,

  始於土地且久存於土地的事物之名:

  天光在它成長時初亮,

  檸檬的光在它的夏日迸裂。

  木製的船隻航行過這個名字,

  火藍的浪圍繞著它們:

  它的字母是河水,

  奔瀉過我焦乾的心。

  啊,暴露於糾纏藤蔓中的名字,

  彷佛一扇通向秘密隧道的門——

  通向世界的芬芳。

  啊,用你熾熱的嘴襲擊我,

  或者,用你夜的眼睛訊問我——

  但讓我駛入並且安睡在你的名字上。

  2

  苦澀的愛,以荊棘為冠的紫羅蘭,

  充滿刺人的熱情的灌木叢,

  憂傷之矛,忿怒之花冠,

  你經由什麼途徑,你如何征服我的靈魂?

  你為何如此急速地將你的溫柔之火

  傾洩於我生命冰涼的枝葉上?

  是誰指引你來路?什麼花,什麼巖塊,

  什麼煙帶領你到我居住的地方?

  那駭人的夜確實顫動著,

  而後黎明將所有的高腳杯斟滿了酒,

  太陽向天下昭告它的存在;

  而同時,殘暴的愛無止歇地纏繞著我,

  直到它以利劍、以荊棘刺穿我,

  在我心中開出一條焦灼的路。

  3

  你將記得那條奔躍的溪流,

  在那兒甜甜的香氣上揚、顫動,

  有時候飛來一隻鳥,穿著

  水色和悠然:冬天的衣飾。

  你將記得那些大地饋贈的禮物:

  永難忘懷的芳香,金黃的泥土,

  灌木叢中的野草,瘋狂蔓生的'樹根,

  利如刀劍的奇妙荊棘。

  你將記得你採摘過的花束,

  陰影與寂靜之水的花束,

  彷佛綴滿泡沫的石頭般的花束。

  那段時光似乎前所未有,又似乎一向如此:

  我們去到那無一物守候的地方,

  卻發現一切事物都在那兒守候。

  4

  在森林中走失,我折下一根暗黑的細枝,

  將它發出的細語舉向我乾渴的唇:

  那也許是哭泣的雨水,

  龜裂的鐘,或撕碎的心的聲音。

  某種傳自遠方的東西,聽起來

  深沈而秘密,被大地所覆蓋,

  啊被廣大秋天,被樹葉半掩、潮溼的

  陰暗所矇蔽的呼喊。

  自作夢的林中醒來,

  榛樹的嫩枝在我舌下歌唱,

  它飄浮的香味攀爬過我清明的心,

  彷佛被我遺棄的根突然間

  又來尋我,那隨童年逝去的國度——

  我停了下來,被漫遊的香氣所傷。

  5

  「隨我來吧,」我說——沒有人知道

  我的苦痛在哪兒,或如何悸動,

  沒有人送我康乃馨或船歌,

  除了愛情劃開的傷口。

  我又說了一次:隨我來吧,猶如臨終遺言,

  沒有人看到在我口中淌血的月亮,

  沒有人看到那向寂靜升起的血液。

  啊愛人,現在我們可以忘掉那多刺的星星了。

  那就是為什麼,當我聽到你的聲音重說出

  「隨我來吧」,覺得你似乎釋放了

  被囚禁的酒的憂傷,愛,和憤怒,

  砰砰然自酒窖深處湧起:

  我的嘴再次嚐到火的滋味,

  血和康乃馨,岩石和燙傷的滋味。

  6

  海浪在不安的巖塊上碎裂,

  明亮的光在那兒迸破,綻放出玫瑰,

  海的圓周縮小成為一束花苞,

  成為一滴藍色的鹽而落下。

  噢,綻放於泡沫的木蘭花,

  迷人的過客,它的死亡開花

  又消逝?週而復始地出現,消失:

  破碎的鹽,令人目眩的海的運動。

  你和我,愛人啊,讓我們一同封住沉默,

  當海洋摧毀它無止盡的雕像,

  推倒它衝動的白塔:

  因為在漫漫水波和滾滾沙石

  交織成的隱形織物裡,

  我們支撐起獨一且多難的溫柔。

  7

  我想望你的嘴,你的聲音,你的發。

  沉默而飢渴地,我遊蕩街頭。

  麵包滋養不了我,黎明讓我分裂,

  一整天我搜尋你兩腳流動的音響。

  我渴望你滑溜溜的笑聲,

  你那有著豐收色澤的雙手,

  渴望你蒼白玉石般的指甲,

  我想吃掉你的皮膚像吞下一整顆杏仁。

  我想吃掉在你可愛的體內閃耀的陽光,

  你驕傲的臉龐上至高無上的鼻子,

  我想吃掉你眼睫上稍縱即逝的陰影。

  我飢渴地四處走動,嗅尋霞光,

  搜尋你,搜尋你熾熱的心,

  像基特拉杜荒原上的一頭美洲豹。

  8

  豐滿的女人,肉做的蘋果,滾燙的月亮,

  海草、泥漿和搗碎的光濃郁的氣味,

  是什麼樣幽暗的明亮在你的圓柱間開啟?

  男子以感官觸控到的是什麼樣古老的夜?

  噢,愛是一趟與水和星星同行的旅程,

  與溺水的大氣和麵粉的暴風雨;

  愛是閃電的撞擊,

  是臣服於一種蜂蜜的兩個身體。

  吻復一吻我漫遊於你小小的無限,

  你的邊界,你的河流,你的小村落;

  而生殖之火——變得多麼令人愉悅——

  悄悄穿行過狹窄的血道,

  直到它快速傾洩如夜晚的康乃馨,

  直到它似實實虛,如一道暗中的光。

  9

  從你雙腳上升到髮際的光,

  那包裹你纖柔軀體的力量,

  不是珍珠母,不是冰冷的銀:

  你是麵包做的,烈火愛慕的麵包。

  穀物在收穫季節高堆,在你體內

  麵粉也在幸福的時節發酵:

  當面團使你的乳房加倍隆起,

  我的愛是在土中待命的煤炭。

  啊,你的額頭是麵包,你的腿是麵包,

  你的嘴也是,被我吞食,隨晨光而生的麵包,

  我的愛,你是麵包店的旗幟,

  火教給了你血的課程,

  你自麵粉體認到自己的神聖,

  自麵包學會你的語言和芳香。

  10

  我愛你,但不把你當成玫瑰,或黃寶石,

  或大火射出的康乃馨之箭。

  我愛你,像愛戀某些陰暗的事物,

  秘密地,介於陰影與靈魂之間。

  我愛你,把你當成永不開花

  但自身隱含花的光芒的植物;

  因為你的愛,某種具體的香味

  自大地升起,暗自生活於我的體內。

  我愛你,不知該如何愛,何時愛,打哪兒愛起。

  我對你的愛直截了當,不復雜也不傲慢;

  我如是愛你,因為除此之外我不知道

  還有什麼方式:我不存在之處,你也不存在,

  如此親密,你擱在我胸前的手便是我的手,

  如此親密,我入睡時你也闔上雙眼。

  11

  假如我死了,請你以純粹的力量繼續存活,

  好讓蒼白和寒冷怒火中燒;

  請閃動你那無法磨滅的眼睛,從南方到南方,

  從太陽到太陽,直到你的嘴歌唱如吉他。

  我不希望你的笑聲或腳步搖擺不定,

  我不希望我的快樂遺產亡失;

  別對著我的胸膛呼喊,我不在那兒。

  請你像住進房子一樣,住進我的離開。

  離開是如此巨大的房子,

  你將穿行過牆壁

  把圖畫掛在純然的大氣之中。

  離開是如此透明的房子,

  即便死了,我也將在那裡看著你,

  倘使你受苦,親愛的,我將再死一次。

  12

  別的日子會來,植物與行星的

  沉默終會有人瞭解,

  好多純粹的事情將會發生!

  小提琴將散發出月亮的芬芳!

  也許麵包將和你一樣:

  擁有你的聲音,你的小麥,

  而另一些東西——迷失的

  秋日馬群——也將用你的聲音說話。

  即使並非全如你意,

  愛仍將把巨桶注滿,

  如牧羊人古老的蜂蜜,

  而在我心頭的塵土裡(那兒貯藏了好多豐盛的東西),

  你將在瓜果間來回穿梭。

  13

  在地球的中央,我將把瑪瑙

  推置一旁,這樣我才能看到

  你像一名抄寫員,用一枝

  水筆謄寫植物的嫩枝。

  世界何其美好!多麼奧妙的香菜!

  航行過甜蜜之域的船隻何其幸福!

  你或許是,我或許是,一塊黃玉。

  鐘聲裡不再有衝突紛爭。

  什麼都沒有,除了隨心所欲的空氣,

  御風而行的蘋果,

  森林中多汁液的書本:

  在康乃馨呼吸的地方,我們將

  著手縫製一件衣服,一直穿到

  和勝利的吻一樣天長地老。

最近訪問