《聽彈琴》原文及譯文

《聽彈琴》原文及譯文

  古詩文主要指中國古代的詩歌和散文,擁有著悠久的歷史文化內涵。以下是小編收集整理的《聽彈琴》原文及譯文,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

  《聽彈琴》原文及譯文

  《聽彈琴》原文:

  劉長卿〔唐代〕

  泠泠七絃上,靜聽松風寒。

  古調雖自愛,今人多不彈。

  《聽彈琴》譯文:

  七絃琴彈奏的聲音清冽,曲調悠揚起伏,琴聲悽清好似風入松林。

  我雖然很喜愛這首古時的曲調,但在今天人們大多已不去彈奏了。

  《聽彈琴》賞析:

  這是一首託物言志詩。詩人透過慨嘆古調受冷遇,不為世人看重,以抒發懷才不遇的悲憤之情,舒解世少知音的遺憾。全詩意境清雅,志趣高潔,語言含蓄,一語雙關,瀰漫於字裡行間的寂寞情懷感人肺腑。詩題一作《彈琴》,此據《劉隨州集》。從詩中“靜聽”兩字細味,題目以有“聽”字為妥。

  “泠泠七絃上,靜聽松風寒。”詩的前兩句是說,七絃琴奏出清亮的曲調悠揚起伏,細細傾聽就像那滾滾的松濤聲。

  琴,亦稱“七絃琴”,俗稱“古琴”,是我國古代傳統民族樂器,有七條弦組成。所以首句以“七絃”作“琴”的代稱,意象也更具體。“泠泠”形容琴聲的清越,逗起“松風寒”三字。“松風寒”以風入松林暗示琴聲的悽清,極為形象,引導讀者進入音樂的境界。“靜聽”二字描摹出聽琴者入神的狀態,可見琴聲的超妙。高雅平和的琴聲,常能喚起聽者水流石上。風來松下的清幽肅穆之感。而琴曲中又有《風入松》的`調名,一語雙關,用意甚妙。

  “古調雖自愛,今人多不彈。”後兩句是說,我雖然很喜愛這首古時的曲調,但在今天人們大多以不去彈奏了。

  如果說前兩句是描寫音樂的境界,後兩句則是議論性抒情,牽涉到當時音樂的背景。漢魏六朝南方清樂商

  尚用琴瑟,而到唐代,音樂發生變革,“燕樂”成為一代新聲,樂器則以西域傳入的琵琶為主。“琵琶起舞換新聲”的同時,公眾的欣賞趣味也變了。受人歡迎的是能表達世俗歡快心聲的新樂。穆如松風的琴聲雖美,如今畢竟成了“古調”,又有幾人能懷著高雅情趣來欣賞呢?言下便流露出曲高和寡的孤獨感。“雖”字轉折,從對琴聲的讚美轉入對時尚的感慨。“今人多不彈”的“多”字,更反襯出琴客知音的稀少。有人以此兩句認為今人好趨時尚,不彈古調,意在表現作者的不合時宜,是很對的。劉長卿清才冠世。一生兩遭遷斥,有一肚皮不合時宜與流俗落落寡合的情調。詩詠聽琴,只不過藉此寄託一種孤芳自賞的情操罷了。

  全詩從對琴聲的讚美,轉而對時尚慨嘆,流露出詩人孤高自賞,不同凡俗,稀有知音的情操。劉長卿才華卓絕,卻因誣陷等數遭貶謫。雖牢騷滿腹,但對高潔的堅持使他不能與流俗相合,與眾人為伍。這首詩貫穿了他對於高雅、高尚、高潔的讚美,抒發了他對不與世俗同流合汙的堅持以及堅持背後的遺憾與清寂。

  作者簡介:

  劉長卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。後遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監察御史,蘇州長洲縣尉,代宗大曆中任轉運使判官,知淮西、鄂嶽轉運留後,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。

  《聽穎師彈琴》賞析

  暱暱兒女語,恩怨相爾汝。劃然變軒昂,勇士赴敵場。浮雲柳絮無根蒂,天地闊遠隨飛揚。喧啾百鳥群,忽見孤鳳凰。躋攀分寸不可上,失勢一落千丈強。嗟餘有兩耳,未省聽絲篁。自聞穎師彈,起坐在一旁。推手遽止之,溼衣淚滂滂。穎師爾誠能,無以冰炭置我腸!

  譯文:琴聲嫋嫋升起,輕柔細屑,彷彿小兒女耳鬢廝磨,竊竊私語。琴聲變得昂揚激越起來,就像勇猛的戰士揮戈躍馬衝入敵陣。又轉成悠悠浮雲依依柳絮無根無蒂,天地廣闊高遠隨風飛揚。驀地百鳥齊鳴啁啾不已,忽見在眾鳥之中一隻鳳凰翩然高舉引吭長鳴。這只不甘與凡鳥為伍的孤傲的鳳凰一心向上飽經躋攀之苦攀登卻是那樣的艱難,失勢跌落下來一千丈還要多。可嘆啊我空有耳朵一雙,卻對音樂太外行不懂欣賞。聽了你這琴聲忽柔忽剛,令人起強人坐在你的身旁。伸出手我突然阻止你繼續彈奏,淚水滂滂早已打溼了我的衣裳。穎師你好功夫的確擅長彈琴,可是別再把冰與火填入我肝腸。

  【作者】

  768-824,字退之,排行二,河南河陽(今河南孟縣)人。郡望昌黎,世稱韓昌黎。貞元八年(792)進士。曾任宣武及寧武節度使判官。其後任監察御史等職。貞元十九年(803)因言關中旱災貶陽山(今屬廣東)令。元和中,隨裴度平淮西,遷刑部侍郎。因諫迎佛骨,貶潮州刺史。穆宗時,召為國子祭酒、終吏部侍郎,世稱韓吏部。縊文,世稱韓文公。散文與柳宗元齊名,同倡古文運動,為“唐宋八大家”之一。其詩驅駕氣勢,雄奇壯偉,光怪陸離。雖有因避熟求生、以文為詩、追求奇險而缺少韻味之作,但其木色則是雄厚博大,波瀾壯闊。有《昌黎先生集》,《全唐詩》存詩十卷。

  【賞析】

  一開頭即緊扣“聽彈琴”展現音樂境界。前兩句寫琴聲細柔宛轉,彷彿小兒女切切私語,談情說怨。三、四句寫琴聲驟變昂揚,有如勇士衝鋒陷陣,殺聲震宇。七、八句形容在一片和聲泛音中主調高揚,怡似百鳥喧啾聲中忽有鳳凰朗吟。九、十句摹寫聲調由高滑低,戛然而止,就像攀登險峰,在再也無法升高分寸的時候突然失足跌落,直跌到谷底。以上十句,連用貼切生動的比喻,把飄忽多變的樂聲轉化為繪神繪色的視覺形象,並且準確地表現了樂曲蘊含的情境。詩人在運用不同比喻時還善於配合相適應的語音,更強化了摹聲傳情的效果。例如前兩句比以兒女之情,十個宇除“相”字外,沒有開口呼,語音輕柔細碎,與兒女私語的情境契合。三、四句擬以英雄氣概,便以開口呼“劃”字領起,用洪聲韻“昂”、“揚”作韻腳,中間也多用高亢的語音,恰切地傳達出昂揚奮進的情境。以下八句寫自己聽琴的感受,既對複雜多變的琴聲起惻面烘托作用,又含蓄地傳達了自己的某種情感共嗚,加強了全詩的抒情性。聽琴而“起坐在一旁”——忽而站起,忽而坐下,又忽而站起,——顧不得對“一旁”的彈琴者有無干擾;僅五個字,便以形傳神,透過聽琴者情感波濤的劇烈變化,烘托了琴聲的波瀾疊起、變態百出。寫琴聲由高滑低而用“躋攀分寸不得上,失勢一落千丈強”的比喻,並且“推手遽止之”,不讓穎師再彈下去,而他的反應是“溼衣淚滂滂”,表明正是這種情境觸發了詩人的身世之感。此詩作於元和十一年(816)因受讒言被降為右庶子以後。仕途“躋攀”,“分寸”之升,巳極艱辛,而一旦“失勢”,即“一落千丈”。由琴聲而聯想到自己的遭遇,原是很自然的。此詩與白居易的《琵琶行》、李賀的《李憑箜篌引》各有獨創性而異曲同工,都是摹聲傳情的傑作。

最近訪問