春夜喜雨原文及翻譯

春夜喜雨原文及翻譯

  原文:

  好雨知時節,當春乃發生。

  隨風潛入夜,潤物細無聲。

  野徑雲俱黑,江船火獨明。

  曉看紅溼處,花重錦官城。

  譯:

  春雨知道適應季節,當萬物萌發生長時,它伴隨著春風,在夜晚偷偷地及時降臨,滋潤萬物又細微無聲。郊野的小路和空中的'雲朵躲在黑暗之中,江上漁船的燈火卻格外明亮。待到天明,看那細雨滋潤的紅花,映著曙光分外鮮豔,飽含雨露的花朵開滿了錦官城。

  註釋:

  ⑴知:明白,知道。說雨知時節,是一種擬人化的寫法。

  ⑵乃:就。發生:萌發生長。

  ⑶潛(qián):暗暗地,悄悄地。這裡指春雨在夜裡悄悄地隨風而至。

  ⑷潤物:使植物受到雨水的滋養。

  ⑸野徑:田野間的小路。

  ⑹這兩句意謂滿天黑雲,連小路、江面、江上的船隻都看不見,只能看見江船上的點點燈火,暗示雨意正濃。

  ⑺曉:天剛亮的時候。紅溼處:雨水溼潤的花叢。

  ⑻花重(zhòng):花因為飽含雨水而顯得沉重。錦官城:故址在今成都市南,亦稱錦城。三國蜀漢時管理織錦之官駐此,故名。後人有用作成都的別稱。此句是說露水盈花的美景。

最近訪問