曹操《短歌行二首》原文及翻譯

曹操《短歌行二首》原文及翻譯

  引導語:《短歌行二首》是政治性很強的作品,而其政治內容和意義完全熔鑄在濃郁的抒情意境中。全詩內容深厚,莊重典雅,感情充沛。

  短歌行其一

  曹操

  對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。

  慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。

  青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。

  呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

  明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。

  越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。

  月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?

  山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。

  翻譯

  一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉瞬即逝,失去的'時日實在太多!

  席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

  那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

  陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

  當空懸掛的皓月喲,什麼時候才可以拾到;我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴湧而出匯成長河。

  遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

  月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。繞樹飛了三週卻沒斂翅,哪裡才有它們棲身之所?

  高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順與我。

  短歌行 其二

  曹操

  周西伯昌,懷此聖德。三分天下,而有其二。

  修奉貢獻,臣節不隆。崇侯讒之,是以拘繫。

  後見赦原,賜之斧鉞,得使征伐。為仲尼所稱,

  達及德行,猶奉事殷,論敘其美。齊桓之功,為霸之首。

  九合諸侯,一匡天下。一匡天下,不以兵車。

  正而不譎,其德傳稱。孔子所嘆,並稱夷吾,

  民受其恩。賜與廟胙,命無下拜。小白不敢爾,天威在顏咫尺。

  晉文亦霸,躬奉天王。受賜圭瓚,鉅鬯彤弓,

  盧弓矢千,虎賁三百人。威服諸侯,師之所尊。

  八方聞之,名亞齊桓。河陽之會,詐稱周王,是其名紛葩。

  翻譯

  姬昌受封為西伯,具有神智和美德。殷朝土地為三份,他有其中兩分。

  整治貢品來進奉,不失臣子的職責。只因為崇侯進讒言,而受冤拘禁。

  後因為送禮而赦免,受賜斧鉞征伐的權利。他被孔丘稱讚,品德高尚地位顯。

  始終臣服殷朝帝王,美名後世流傳遍。齊桓公擁周建立功業,存亡繼絕為霸首。

  聚合諸侯捍衛中原,匡正天下功業千秋。號令諸侯以匡周室,主要靠的不是武力。

  行為磊落不欺詐,美德流傳於身後。孔子讚美齊桓公,也稱讚管仲。

  百姓深受恩惠,天子賜肉與桓公,命其無拜來接受。桓公稱小白不敢,天子威嚴就在咫尺前。

  晉文公繼承來稱霸,親身尊奉周天王。周天子賞賜豐厚,儀式隆重。

  接受玉器和美酒,弓矢武士三百名。晉文公聲望鎮諸侯,從其風者受尊重。

  威名八方全傳遍,名聲僅次於齊桓公。佯稱周王巡狩,招其天子到河陽,因此大眾議論紛紛。

最近訪問