《韋諷錄事宅觀曹將軍畫馬圖》杜甫唐詩註釋翻譯賞析

《韋諷錄事宅觀曹將軍畫馬圖》杜甫唐詩註釋翻譯賞析

  作品簡介《韋諷錄事宅觀曹將軍畫馬圖》是唐代詩人杜甫的詩作,被選入《唐詩三百首》。此詩從畫馬說到畫家的受寵幸,從畫馬說到真馬,從真馬說到時事,從玄宗的巡幸說到升遐,詩思不斷拓展,寄託了詩人對玄宗的深情眷念。詩人經歷了玄宗、肅宗、代宗三朝,自有人世滄桑,浮生若夢之感。因而在詩中明以寫馬,暗以寫人。寫馬重在筋骨氣概,寫人寄託情感抱負。贊九馬圖之妙,生今昔之感,字裡行間流露作者對先帝忠誠之意。

  作品原文

  韋諷錄事宅觀曹將軍畫馬圖

  國初已來畫鞍馬,神妙獨數江都王。

  將軍得名三十載⑴,人間又見真乘黃⑵。

  曾貌先帝照夜白⑶,龍池十日飛霹靂⑷。

  內府殷紅瑪瑙盤,婕妤傳詔才人索。

  盤賜將軍拜舞歸,輕紈細綺相追飛。

  貴戚權門得筆跡,始覺屏障生光輝。

  昔日太宗拳毛騧,近時郭家獅子花。

  今之新圖有二馬,復令識者久嘆嗟。

  此皆騎戰一敵萬,縞素漠漠開風沙⑸。

  其餘七匹亦殊絕,迥若寒空動煙雪。

  霜蹄蹴踏長楸間,馬官廝養森成列。

  可憐九馬爭神駿,顧視清高氣深穩。

  借問苦心愛者誰,後有韋諷前支遁⑹。

  憶昔巡幸新豐宮,翠華拂天來向東⑺。

  騰驤磊落三萬匹,皆與此圖筋骨同。

  自從獻寶朝河宗,無復射蛟江水中。

  君不見金粟堆前松柏裡⑻,龍媒去盡鳥呼風。

  詞句註釋

  ⑴將軍:因為曹霸官至左武衛將軍,故以“將軍”代曹霸以顯尊金。三:一作“四”。

  ⑵乘黃:馬名,其狀如狐,背上有兩角,出《山海經》,此詩特藉以形容馬的神奇駿健。

  ⑶貌:描畫。先帝:指唐玄宗。照夜白:馬名。玄宗坐騎。

  ⑷龍池:在唐宮內。

  ⑸縞素:畫絹。

  ⑹支遁:東晉名僧,字道林,本姓關。養馬數匹,有人說道人養馬不清高,答:“貧道愛其神駿。”此處比喻韋諷極愛曹霸的畫馬。“自從獻寶朝河宗”:此句意指玄帝已經去世。

  ⑺翠華:皇帝儀仗中用翠鳥羽毛作裝飾的旗幟。

  ⑻金粟堆:玄宗的陵墓,在今陝西省蒲城縣東。

  白話譯文

  開國以來善畫鞍馬的畫家中,畫技最精妙傳神只數江都王。

  曹將軍畫馬出名已有三十載,人間又見古代真正神馬“乘黃”。

  他曾描繪玄宗先帝的“照夜白”,畫得像池龍騰飛十日聲如雷。

  皇宮內庫珍藏的殷紅瑪瑙盤,婕妤傳下御旨才人將它取來。

  將軍接受賜盤叩拜皇恩迴歸,輕紈細綺相繼賜來快速如飛。

  貴戚們誰得到曹將軍親筆跡,誰就覺得府第屏障增加光輝。

  當年唐太宗著名寶馬“拳毛”,近代郭子儀家中好駒“獅子花”。

  而今新畫之中就有這兩匹馬,使得識馬的人久久感慨贊誇。

  其餘七匹也都是特殊而奇絕,遠遠看去象寒空中飄動煙雪。

  霜蹄駿馬蹴踏在長楸大道間,專職馬倌和役卒肅立排成列。

  可愛的九匹馬神姿爭俊競雄,昂首闊視顯得高雅深沉穩重。

  請問有誰真心喜愛神姿駿馬?後世韋諷前代支遁名傳天下。

  想當年玄宗皇上巡幸新豐宮,車駕上羽旗拂天浩蕩朝向東。

  騰飛跳躍精良好馬有三萬匹,匹匹與畫圖中馬的筋骨雷同。

  譬如河宗獻寶之後穆王歸天,唐玄宗再也不能去射蛟江中。

  你沒看見金粟堆前松柏林裡,良馬去盡徒見林鳥啼雨呼風。

  創作背景

  這首詩是在廣德二年(764年)作於成都。唐朝初年,江都王李緒善畫馬,張彥遠《歷代名畫記》稱他“多才藝,善書畫,鞍馬擅名。”到開元、天寶時代,曹霸畫馬出神入化,名聲更顯,趙子昂說:“唐人善畫馬者眾,而曹、韓(幹)為之最。”(湯垕《畫鑑》引)。廣德二年,杜甫在閬州錄事參軍韋諷宅觀看他收藏的曹霸所畫的“九馬圖”後,寫下這首題畫詩。

  作品鑑賞

  開端四句,詩人先引江都王襯托曹霸,說曹霸“得名三十載”,人們才又能見到神駿之馬。

  詩人不落窠臼,卻先用八句詩,從曹霸畫“照夜白”馬說來,詳細敘述曹霸受到玄宗恩寵和藝名大振的往事,為描寫九馬圖鋪敘,並伏下末段詩意。“曾貌先帝照夜白”,曹霸所畫照夜白,形象奪真,感動龍池裡的龍,連日挾帶風雷飛舞,此謂“龍池十日飛霹靂”。“內府”二句,寫玄宗喜愛曹霸的馬畫,命婕妤傳達詔書,才人手捧“內府殷紅瑪瑙盤”,向曹霸索取並盛放照夜白圖。婕妤,正三品女官,才人,正四品女官,瑪瑙盤極為名貴,足見恩寵之重。“盤賜將軍”,以下四句,描寫曹霸受玄宗賞識、恩賜以後,聲名大振,帶著“輕紈細綺”上門求畫的人,絡繹不絕,連達官貴戚也以求得曹霸畫作而感到光榮。這一段,上四句用仄聲韻,藥、陌、錫韻通押,下四句用平聲微韻,詩韻的轉換與詩意的遞變、層進相切合。

  “昔日太宗拳毛騧”以下十四句,轉入寫馬正位,具體繪寫“九馬圖”。詩人多層次、多角度地描寫曹霸所畫的九匹馬,錯綜寫來,鮮活生動。前六句,先寫二馬,“今之新圖有二馬”,一為唐太宗的拳毛騧,是太宗平定劉黑闥時所乘的戰騎,一為郭家獅子花,即九花虯,是唐代宗賜給郭子儀的御馬。二馬都是戰騎,一以當萬,因此詩人讚道:“此皆戰騎一敵萬,縞素漠漠開風沙。”一開啟畫卷,就見到二馬在廣邈的.戰地風沙中飛馳,詩人從逼真的角度,稱譽圖上二馬畫藝高超。“其餘七匹”以下四句,分別從七馬的形貌、賓士、伏櫪三個方面,再現畫上七馬“殊絕”的神態,都是與眾不同的良馬。“迥若”句,描摹七馬形貌,七馬毛色或紅、或白、或紅白相間,如霞雪飛動。“霜蹄”句,是說有些馬賓士在長楸道上,踐踏霜雪。“馬官”句,是說有些馬在廄裡排列成行,由馬官悉心廝養。詩人先寫二馬,後寫七馬,又對“九馬圖”作出總的評價:“可憐九馬爭神駿,顧視清高氣深穩。”九馬匹匹神駿,昂首顧視,神采飛揚,氣度穩健,惹人喜愛。詩人再一次運用陪襯法,寫道:“後有韋諷前支遁。”,以支遁襯托,是突現收藏九馬圖的韋諷。這句詩讚譽韋諷風韻不凡的品格和酷愛繪畫藝術的高深素養,也遙扣題意。本段前六句用平聲麻韻,中四句用仄聲屑韻,後四句用仄聲韻,上聲阮、去聲震通押,韻轉意換,詩思層次分明。

  最後一段共八句,押平聲東韻(只有一處為冬韻,通押),一韻到底。前四句寫玄宗巡幸驪山的盛況。新豐宮,即驪山華清宮,唐京兆昭應縣,漢代本名新豐,驪山在縣境內。玄宗巡幸至驪山,帝輦翠華葳蕤,旌旗拂天,數萬匹廄馬隨從,每種毛色的馬列為一隊,馬隊相間,遠望如錦繡一般。“皆與此圖筋骨同”,是指真馬與圖上之馬都是良馬。著此一句,扣全詩詠“九馬圖”的題旨。後四句寫玄宗入葬泰陵後的蕭竦景況,表現其“衰”。“自從獻寶朝河宗”句,借周穆王的升遐比喻唐玄宗崩駕。河宗,即河伯,周穆王西征,河伯朝見並獻上寶物,引導他西行,穆王由此歸天,(《穆天子傳》)。“無復射蛟江水中”,玄宗已卒,無人再來江邊射蛟。此處用漢武帝的故事,《漢書·武帝紀》:“元封五年,武帝自潯陽浮江,親射蛟江中,獲之。”“君不見”二句,描寫玄宗陵前的蕭條。龍媒,駿馬,語出《漢書·禮樂志》:“天馬來,龍之媒。”玄宗陵前松柏裡,駿馬都已離去,只剩下鳥兒在松風中鳴叫。唐玄宗喜愛馬圖,寵幸曹霸,巡幸新豐宮,數萬駿馬隨從,一旦歸命,群馬盡去,松柏含悲,這一結,韻致悠長,盛衰之嘆,俯仰感慨,盡在其中。

  題畫詩常見以畫作真的手法,而杜甫這首題畫馬的詩,更是淋漓盡致,變幻莫測。“人間又見真乘黃”,“龍池十日飛霹靂”、“縞素漠漠開風沙”等句,以畫馬作真馬,誇飾曹霸畫藝神妙。詩人從畫馬說到畫家的受寵幸,從畫馬說到真馬,從真馬說到時事,從玄宗的巡幸說到升遐,詩思不斷拓展,寄託了詩人對玄宗的深情眷念。敘述真馬、時事的時候,又不時插帶一筆,照應馬畫,以畫、以馬作為線索,綰帶全篇。全詩感慨深沉,波瀾迭起,轉筆陡健,脈絡細密,章法縱橫跌宕,氣勢雄渾激盪,情韻極盡沉鬱頓挫,實為古今長篇題畫詩中的傑作。

  在章法上錯綜絕妙。第一段四句先贊曹氏畫技之高超。第二段八句追敘曹氏應詔畫馬時所得到榮譽和寵幸。第三段十句,寫九馬圖之神妙及各馬之姿態。第四段八句是照應第二段“先帝”的伏筆,從而產生今昔迥異之感。詩以奇妙高遠開首,中間翻騰跌宕,又以突兀含蓄收尾。寫駿馬極為傳神,寫情感神遊題外,感人至深,興味雋永。

  名家點評

  楊倫《杜詩鏡銓》評“可憐九馬爭神駿,顧視清高氣深穩”二句:“警句。”

  陸時雍《唐詩鏡》:“畫中見真,真中帶畫,尤難。”

  浦起龍《讀杜心解》說:“身歷興衰,感時撫事,惟其胸中有淚,是以言中有物。”

  英漢對照

  韋諷錄事宅觀曹將軍畫馬圖

  杜甫

  國初以來畫鞍馬,神妙獨數江都王。

  將軍得名三十載,人間又見真乘黃。

  曾貌先帝照夜白,龍池十日飛霹靂,

  內府殷紅瑪瑙盤,婕妤傳詔才人索。

  盤賜將軍拜舞歸,輕紈細綺相追飛;

  貴戚權門得筆跡,始覺屏障生光輝。

  昔日太宗拳毛騧,近時郭家獅子花。

  今之新圖有二馬,復令識者久嘆嗟,

  此皆騎戰一敵萬,縞素漠漠開風沙。

  其餘七匹亦殊絕,迥若寒空雜煙雪;

  霜蹄蹴踏長楸間,馬官廝養森成列。

  可憐九馬爭神駿,顧視清高氣深穩。

  借問苦心愛者誰?後有韋諷前支盾。

  憶昔巡幸新豐宮,翠花拂天來向東;

  騰驤磊落三萬匹,皆與此圖筋骨同。

  自從獻寶朝河宗,無復射蛟江水中。

  君不見,金粟堆前松柏裡,龍媒去盡鳥呼風。

  A DRAWING OF A HORSE BY GENERAL CAO AT SECRETARY WEI FENG'S HOUSE

  Du Fu

  Throughout this dynasty no one had painted horses

  Like the master-spirit, Prince Jiangdu --

  And then to General Cao through his thirty years of fame

  The world's gaze turned, for royal steeds.

  He painted the late Emperor's luminous white horse.

  For ten days the thunder flew over Dragon Lake,

  And a pink-agate plate was sent him from the palace-

  The talk of the court-ladies, the marvel of all eyes.

  The General danced, receiving it in his honoured home

  After this rare gift, followed rapidly fine silks

  From many of the nobles, requesting that his art

  Lend a new lustre to their screens.

  ...First came the curly-maned horse of Emperor Taizong,

  Then, for the Guos, a lion-spotted horse....

  But now in this painting I see two horses,

  A sobering sight for whosoever knew them.

  They are war- horses. Either could face ten thousand.

  They make the white silk stretch away into a vast desert.

  And the seven others with them are almost as noble

  Mist and snow are moving across a cold sky,

  And hoofs are cleaving snow-drifts under great trees-

  With here a group of officers and there a group of servants.

  See how these nine horses all vie with one another-

  The high clear glance, the deep firm breath.

  ...Who understands distinction? Who really cares for art?

  You, Wei Feng, have followed Cao; Zhidun preceded him.

  ...I remember when the late Emperor came toward his Summer Palace,

  The procession, in green-feathered rows, swept from the eastern sky --

  Thirty thousand horses, prancing, galloping,

  Fashioned, every one of them, like the horses in this picture....

  But now the Imperial Ghost receives secret jade from the River God,

  For the Emperor hunts crocodiles no longer by the streams.

  Where you see his Great Gold Tomb, you may hear among the pines

  A bird grieving in the wind that the Emperor's horses are gone.

  作者簡介

  杜甫(712~770年),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現實主義詩人,宋以後被尊為“詩聖”,與李白並稱“李杜”。其詩大膽揭露當時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術上,善於運用各種詩歌形式,尤長於律詩;風格多樣,而以沉鬱為主;語言精煉,具有高度的表達能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。

最近訪問