王維《酬張少府》原文及翻譯

王維《酬張少府》原文及翻譯

  原文:

  酬張少府

  晚年惟好靜,萬事不關心。

  自顧無長策,空知返舊林。

  松風吹解帶,山月照彈琴。

  君問窮通理,漁歌入浦深。

  編輯本段註釋譯文

  註釋:

  酬:回贈

  惟:只。

  好:haò愛好。

  自顧:看自己。

  長策:高見。

  空:徒,白白地。

  舊林:故居。

  吹解帶:吹著詩人寬衣解帶時的閒散心情。

  窮:不能當官。

  通:能當官。

  理:道理。

  漁歌:隱士的歌。

  浦深:河岸的`深處。

  “君問”兩句:這是勸張少府達觀,也即要他象漁那樣,不因窮通而有得失之患。

  譯詩:

  晚年只圖個安靜的環境,對世事件件都不太關心。

  自認沒有高策可以報國,只好歸隱到這幽靜山林。

  松風吹拂我且寬衣解帶,山月高照正好弄弦彈琴。

  君若問窮困通達的道理,請聽水邊深處漁歌聲音!

最近訪問