《文天祥就義》原文及翻譯賞析

《文天祥就義》原文及翻譯賞析

  導語:文天祥,南宋末年政治家、文學家,抗元名臣,民族英雄,與陸秀夫、張世傑並稱為“宋末三傑”。下面是小編帶來的《文天祥就義》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀!

  時代背景

  兩宋的外患,可謂一波未平,一波又起,而且敵人一個比一個強大。遼僅對宋的北方邊防形成威脅。金滅了北宋,一度揮軍南下,但宋室尚能儲存半壁江山。到了「打遍天下無敵手」的元朝蒙古鐵騎南侵時,宋終於逃不了滅亡的命運。不過,南宋末年,宋臣並非全都束手待斃,他們為了保家衛國,或慷慨戰死,或從容就義,其事蹟可歌可泣。

  原文

  初八日,召天祥[1]至殿中。長揖不拜。左右強之,堅立不為動。極言:“宋無不道之君,無可吊之民;不幸母老子弱,權臣誤國,用舍失宜,北朝用其叛將、叛臣,入其國都,毀其宗社。天祥相宋於

  再造之時,宋亡矣,天祥當速死,不當久生。”

  上使諭之曰:“汝以事宋者事我,即以汝為中書宰相。”天祥曰:“天祥為宋狀元宰相,宋亡,惟可死,不可生,願一死足矣。”又使諭之曰:“汝不為宰相,則為樞密。”天祥對曰:“一死之外,無可為者。”遂命之退。明日有奏:“天祥不願歸附,當如其請,賜之死。”麥術丁力贊其決,遂可其奏。

  天祥將出獄,即為絕筆《自贊》,系之衣帶間。其詞曰:“孔曰成仁,孟曰取義;惟其義盡,所以仁至。讀聖賢書,所學何事!而今而後,庶幾無愧!”過市,意氣揚揚自若,觀者如堵。臨刑,從容謂吏曰:“吾事畢矣。”問市人孰為南北,南面再拜就死。俄有使使止之,至則死矣。見聞者無不流涕。

  註釋

  揖不拜:只作揖,不跪拜。既平常禮節強(qiang第三聲):強迫上:指元世祖忽必烈堅立不為動:堅定的站立,不屈服。極言:極力抗辯。不道:無道,做事不講道理。孔曰成仁:《論語·衛靈公》有言:“志士仁人,無求生以害仁,有殺身以成仁。”成仁,成全仁義。孟曰取義:《孟子·告子上》中說:“生亦我所欲也,義亦我所欲也,二者不可兼得,捨生取義者也。”取義,即要義。

  譯文

  元世祖至元十九年十二月初八日,元世祖召喚文天祥到宮殿中。文天祥見了皇帝只拱手作揖而不跪拜。皇帝的侍臣強迫他,他仍然堅定地站立著,不被他們所動搖。他極力述說宋朝沒有不循正道的國君,沒有需要撫慰的人民;不幸謝太后年老而宋恭帝幼小,掌權的'奸臣誤害了國家,用人、行政,措施不當,你們元人利用我朝的叛將、叛臣,攻入我朝的國都,毀滅我朝的國家。我文天祥在大宋危急而力圖恢復興盛的時候輔佐宋朝,宋朝滅亡了,我文天祥應當儘快就死,不應長久苟且偷生。

  元世祖派人告訴他說:“你用侍奉宋朝的忠心來侍奉我,就任用你當中書省宰相。”文天祥說:“我文天祥是宋朝的狀元宰相,宋朝滅亡了,只能死,不能偷生,希望一死就夠了。”元世祖又派人告訴他說:“你不做宰相,就做樞密使。”文天祥回答說:“除了一死以外,沒有什麼事可做了。”元世祖就命令他退下。

  第二天有大臣上奏說:“文天祥不願意歸順服從,應當賜他死刑。”參知政事麥術丁極力贊成這個判決,元世祖就批准他們的奏議。

  文天祥將被押出監獄前,就寫下遺書自我表白,掛在衣帶中。那文詞寫著:“孔子說殺身成仁,孟子說捨生取義,因為已經盡了人臣的責任,所以達成了仁德。讀古代聖賢的書,所學的不是成仁取義的事又是什麼事呢?從今以後,我差不多就沒有愧疚了!”他被押過市區時,氣概神色自然,態度從容,觀看的人像牆一樣團團圍住。即將受刑時,他不慌不忙地向執刑的官吏說:“我的事都已做完了。”問市場上圍觀的人何處是南?何處是北?面向南方拜了又拜,然後受刑而死。不久,有使者前來傳令停止行刑,到達時文天祥卻已經死了。看到、聽到的人,沒有不傷心流淚的。

  事情發展

  南宋末年,宋臣之英勇抗元者大不乏人。如李庭芝、姜才曾堅守揚州,後被元軍所俘而壯烈犧牲。但當時抗元之慷慨英烈,其功績之卓著者,首推文天祥、張世傑、陸秀夫三人,他們被譽為「宋亡三傑」。文天祥(1236年—1283年),吉州廬陵(今江西吉安)人,初名雲孫,字宋瑞,一字履善。自號文山、浮休道人。理宗寶四年進士,名列前茅,後歷任刑部郎官、知瑞贛等州。恭帝德元年(1275年),他在贛州組織義軍北上抗元。次年任右丞相,前往元軍營中談判,被扣留。後脫險,輾轉流亡至南方,與張世傑、陸秀夫在福建、江西、廣東等地堅持抗元。祥興元年(1278年)十二月,文天祥經過連番激戰後,在五坡嶺(今廣東海豐北)兵敗被俘,被解見元將張弘範,挺立不拜。弘範與俱入山,要他為書招降張世傑,天祥「乃書所過零丁洋詩與之,其末有云『人生自古誰無死,留取丹心照汗青』」。最後文天祥在獄中寫下《正氣歌》,以「生死安足論」之氣概,壯烈就義於燕京。

  文天祥雖然救不了南宋,但其浩然正氣,可謂光耀千古,至今仍為後人所傳頌。

最近訪問