古詩贈汪倫加拼音

古詩贈汪倫加拼音

  贈汪倫是我們唐代著名大詩人李白的作品,傳承至今也已經有了數千年的歷史,這麼多年來一直流傳在我們中國。下面就是小編整理收集的古詩贈汪倫加拼音相關內容,歡迎閱讀參考!

  【贈汪倫的古詩帶拼音

  贈(zèng)汪(wāng)倫(lún)

  [唐(táng)]

  李(lǐ)白(bái)

  李(lǐ)白(bái)乘(chéng)舟(zhōu)將(jiāng)欲(yù)行(xíng),

  忽(hū)聞(wén)岸(àn)上(shàng)踏(tà)歌(gē)聲(shēng)。

  桃(táo)花(huā)潭(tán)水(shuǐ)深(shēn)千(qiān)尺(chǐ),

  不(bù)及(jí)汪(wāng)倫(lún)送(sòng)我(wǒ)情(qíng)。

  【贈汪倫古詩賞析】

  這首詩前兩句敘事:“李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。”李白將要乘舟離去,汪倫帶著一群村民前來送行,他們手挽著手,一邊走,一邊唱。“將欲”與 “忽聞”相照應,寫出了詩人驚喜的情態。“將欲”,正是小舟待發之時;“忽聞”,說明出於意料之外。也許汪倫昨晚已設家宴餞別,說明第二天有事不能再送 了。但現在他不僅來了,還帶了一群村民一起來送行,怎麼不叫詩人激動萬分!用什麼語言來表達?桃花潭就在附近,於是詩人信手拈來,用桃花潭的水深與汪倫對 自己的情深作對比。“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”兩句,清代沈德潛評價說:“若說汪倫之情比於潭水千尺,便是凡語。妙境只在一轉換間。”(《唐詩別 裁》)的確,這兩句妙就妙在“不及”二字將兩件不相干的事物聯絡在一起,有了“深千尺”的桃花潭水作參照物,就把無形的情誼化為有形,既形象生動,又耐人 尋味。潭水已“深千尺”了,那麼汪倫的情誼有多深呢?

  明代唐汝詢在《唐詩解》中說:“倫,一村人耳,何親於白?既釀酒以候之,復臨行以祖(餞別)之,情固超俗矣。太白於景切情真處,信手拈出,所以 調絕千古。”這一評論是恰當的。

  擴充套件閱讀:【贈汪倫古詩新編】

  天還未亮,灰濛濛的夜色讓李白更不願意離開,畢竟他在此生活有一段時間了,而且他最捨不得的是他的好朋友汪倫。天不遂人願,李白最終還是得走。

  昨天夜晚,李白去找汪倫辭別,但“辭別”二字還是沒有說出口,只說是過來聚一聚。“酒逢知己千杯少”啊,兩人喝得酩酊大醉。天還未亮,李白便悄悄地走了。

  “不知現在汪倫兄怎麼樣了,記得剛到此地時,我人生地不熟,是汪倫兄幫助了我,還給我安排了住處。還有那次,我中了風寒,臥床不起,是汪倫兄細心照料我直到痊癒。還有……而現在我就要走了,我該如何報答他……”想到這些,李白不禁長嘆一口氣。

  李白拿起包袱來到桃花潭。桃花潭水流湍急,深不可測,周圍繁花盛開,散發著縷縷清香。“恐怕我以後很少有機會欣賞這宜人風光了。”他自言自語著,便已經叫過船家,登上了船。

  船家剛要起程,卻聽見岸上傳來一陣急促的腳步聲,這聲音很熟悉,是汪倫兄。李白立刻讓船家停到岸邊。

  果然是汪倫兄!喜悅與激動之情湧上了李白的'心頭。

  “李白兄,你我朋友一場,為何要不辭而別?”汪倫有些埋怨道。

  “唉,我的好朋友,天意難違,我李白能夠認識朋友,是三生有幸,我不忍與朋友分別呀。有你這樣的好朋友,我也就知足了。你對我的恩情真是無以回報。”李白緩緩地說道。

  “李白兄,這是哪裡話,你我既是好朋友,又何須此言。只是我真的捨不得你走,如果你能留下來,就好了。”

  “我也希望如此,但這並不是我說了算的。好朋友,日後我們定會再相見”。

  “但願如此,李白兄,後會有期,保重。”

  “汪倫兄,保重。”

  船家划著槳駛向潭中心,汪倫兄還在岸上使勁地擺手,李白不禁觸景生情,熱淚盈眶,吟道:

  李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。

  桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。

最近訪問