東施效顰文言文翻譯及註釋

東施效顰文言文翻譯及註釋

  東施效顰的故事恐怕沒有幾個中國人不知道——如果真的不知道,那也沒關係——隨便找來一本漢語詞典或成語詞典都能較為詳細地瞭解醜東施如何效仿美西施病態美而引起的 惡劣 後果。東施效顰文言文翻譯及註釋是如何呢?

  東施效顰文言文原文

  東施效顰

  西施①病心②而顰③其裡④,其裡之醜人見而美之,歸亦捧心而顰其裡。其裡之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈⑥妻子而去⑤之走。彼知顰美⑦,而不知顰之所以美。

  ——選自《莊子·天運》

  東施效顰文言文翻譯

  效:仿效,模仿。

  顰:皺眉頭。

  東施:越國的醜女。

  西施:越國的美女。生卒年不詳。姓施,越國苧羅人(今浙江諸暨)人。初由范蠡把她獻給越王勾踐,繼又獻給吳王夫 差,成為夫差最寵愛的妃子。有傳說“陶朱公”范蠡後來帶著西施離開越國宮廷經商。

  美之:認為她的'樣子很美,以之為美。

  美,動詞,以……為美。

  歸:返回,回去。

  去:躲開,避開。

  其裡:同一個村裡;同一個鄉里。

  裡:鄉里,這裡指家門口

  之:(之在這裡意思眾多。)1.貧人見之:可代指東施的樣子。2.其裡之:的。3.見而美之:(代指)她。(西施皺眉、捂胸的樣子)。4.之所以美:......的原因。

  堅:緊緊的。

  挈:本意是用手提著,在此處是帶領的意思。

  妻子:妻子和子女。

  彼:她,代指醜婦(東施)。

  病:毛病,生病。

  病心:病於心,心口痛。

  東施效顰文言文註釋

  成語出處

  出自《莊子·天運》:“故西施病心而矉其裡,其裡之醜人見而美之,歸亦捧心而矉其裡。其裡之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。”

  原文

  西施病心而顰其裡,其裡之醜人見而美之,歸亦捧心而顰其裡。其裡之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。彼知顰美,而不知顰之所以美。

  譯文

  從前西施心口疼痛而皺著眉頭在鄰里間行走,鄰里的一個醜女人看見了認為皺著眉頭很美,回去後也在鄰里間捂著胸口皺著眉頭。

  鄰里的有錢人看見了,緊閉家門而不出;貧窮的人看見了,帶著妻兒子女遠遠地跑開了。那個醜女人只知道皺著眉頭好看,卻不知道皺著眉頭好看的原因。

  相關人物

  東施,傳說為春秋時期越國美女西施的鄰居,見於成語“東施效顰”,最早出自《莊子·天運》。

  西施,本名施夷光,越國美女,一般稱其為西施。春秋末期出生於浙江諸暨苧蘿村。天生麗質,是美的化身和代名詞。

  闡明道理

  不要盲目地去仿照,只會弄的適得其反。

  諷刺了那些不知自醜,不識時務的人,只知道盲目效仿,結果卻適得其反,成為人的笑柄。

  愛美之心人人有,不要不顧自身條件而盲目模仿他人。

  不應該一味的去模仿別人,更不能知其然不知其所以然,這樣結果只會適得其反!

  示例

  若真也葬花,可謂“~”了,不但不為新奇,而且更是可厭。◎清·曹雪芹《紅樓夢》第三十回

  用法

  作謂語、賓語、定語,帶有貶義。

  近義詞

  邯鄲學步、亦步亦趨、,畫虎不成反類犬。

  反義詞

  獨闢蹊徑、標新立異、自我作古、擇善而從[2]

最近訪問