關於動物的英語小詩欣賞

  人和動物的重要區別就在於人能夠製造和使用勞動工具。小編精心收集了關於動物的英語小詩,供大家欣賞學習!

  關於動物的英語小詩篇1

  The dog

  Anon

  I’ve never known a dog to wag

  His tail in glee he did not feel,

  Nor quit his old-time friend to tag

  At sime more influential heel.

  The yellowest cur I ever knew

  Was to the boy who loved him true.

  I’ve never known a dog to show

  Half-way devotion to his friend;

  To seek a kinder man to know,

  Or richer; but unto the end

  The humblest dog I ever knew

  Was to the man that loved him true.

  I’ve never known a dog to fake

  Affection for a present gain,

  A false display of love to make

  Some little favor to attain.

  I’ve never known a Prince or Spot

  That seemsd to be what he was not

  I’ve never known a dog to bear

  Starvation’s pargs from day to day.

  With him who had been glad to share

  His bread ard meat along the way.

  No dog, however mean or rude.

  Is guilty of ingratitude.

  狗 佚名

  我從不知道有任何一條狗

  不感到快樂而搖尾,

  或離棄它的朋友

  在權勢更大者的腳後追隨.

  我曾知道的最卑鄙的惡狗

  是跟在那鍾愛它的男孩身後.

  我從不知道有任何一條

  對它的朋友半心半意的狗

  去尋找更善良或更富裕的闊佬;

  但掃最終最後

  我曾知道的最卑鄙的惡狗

  對那真心愛它的人盡忠不苟.

  我從不知道有任何一條狗

  以虛偽的情誼去獲取增饋,

  或以虛假的愛慕為由

  去博得小恩小惠.

  我從不知道有一條“王子”或“斑點”

  偽裝它不真實的顏面.

  外語愛好者網站-英語詩歌欣賞302

  我知道的是一條狗

  逐日忍受飢餓的苦痛,

  跟著沿途與它一同享受

  麵包和肉的那個主人公.

  沒有一條狗,不管它怎樣粗暴,

  會犯忘恩負義的罪條

  關於動物的英語小詩篇2

  The Dove J. Keats

  I had a dove, and the sweet dove died;

  And I hve thought it died of grieving;

  O, what could it grieve for? Its feet were tied

  With a silken thread of my own hand’s weaving;

  Sweet little red feet! Why should you die—

  Why would you leave me, sweet bird! Why?

  You lieved alone in the forest tree,

  Why, pretty thing! Would you not live with me?

  I kissed you oft and gave you white peas;

  Why not live sweerly, as in the green trees?

  鴿子 濟慈

  我有一隻鴿,而這可愛的鴿子死了;

  我以為它因悲傷而死亡;

  啊,它為何而悲傷?它的雙腳

  是用我親手織成的絲線所縛拴;

  可愛的小紅腳!你為什麼會死亡—

  你為什麼離開我,可愛的鳥!為什麼這樣?

  你在樹林中孤獨地生活,

  呀,漂亮的小東西!難道你不願跟我生活?

  我曾經常吻你並餵你白豌豆;

  為什麼不甜美地生活在綠樹枝頭?

  關於動物的英語小詩篇3

  A Noiseless Patient Spider

  W. Whitman

  A noiseless patient spider,

  I mark’d where on a little promontory it stood isolated,

  Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,

  It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,

  Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.

  

  And you O my soul where you stand,

  Surrounded, detached, in measureless oceans of space,

  Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,

  Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,

  Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul.

  一個沉默耐心的蜘蛛 惠特曼

  我注視一個沉默耐心的蜘蛛,

  它孤獨地踞身在一個小小的角落,

  看到它怎樣探測那空蕩廣闊的環境,

  它從自身投出一根、一根又一根細絲,

  不斷地將它們展開,始終不倦地拋射。

  你呀,我的心肝啊,在你踞身的地方,

  被包圍、被隔離在無限空間的海洋裡,

  不斷地沉思、冒險、拋投,尋找連線它們的領域,

  直到你需要的橋樑形成,直到那軟錨扣穩,

  直到你拋投地輕飄細絲抓住一點,我的心肝啊。