經典優美的英文詩句閱讀

  歌創作是詩歌文化的傳承和發展的必要手段,如今詩歌發展現狀不樂觀,我們應該重視詩歌創作,為培養學生的詩歌創作能力而努力。下面是小編帶來的經典優美的英文詩句,歡迎閱讀!

  經典優美的英文詩句篇一

  The Lover’s Appeal

  情人的哀訴

  Sir Thomas Wyatt

  托馬斯·懷亞特

  AND wilt thou leave me thus!

  難道你就這樣把我拋開?

  Say nay! say nay! for shame!

  說不!說不!多麼羞辱!

  To save thee from the blame

  我的悲傷,我的失落,

  Of all my grief and grame.

  責備無需由你揹負。

  And wilt thou leave me thus?

  難道你就這樣把我拋開?

  Say nay! say nay!

  說不!說不!

  And wilt thou leave me thus,

  無論是富貴還是潦倒,

  That hath loved thee so long

  我一直愛你義無反顧;

  In wealth and woe among:

  難道你就這樣把我拋開?

  And is thy heart so strong

  難道你的心就如此冷酷?

  As for to leave me thus?

  難道你就這樣把我拋開?

  Say nay! say nay!

  說不!說不!

  And wilt thou leave me thus,

  難道你就這樣把我拋開?

  That hath given thee my heart

  而我一顆心已經向你託付;

  Never for to depart

  不是為了離別,

  Neither for pain nor smart:

  不是為了痛苦:

  And wilt thou leave me thus?

  難道你就這樣把我拋開?

  Say nay! say nay!

  說不!說不!

  And wilt thou leave me thus,

  對於一個深愛你的人,

  And have no more pity

  你的同情怎會蹤影全無?

  Of him that loveth thee?

  難道你就這樣把我拋開?

  Alas! thy cruelty!

  天啊,如此心狠,慘不忍睹!

  And wilt thou leave me thus?

  難道你就這樣把我拋開?

  Say nay! say nay!

  說不!說不!

  經典優美的英文詩句篇二

  感遇***其一***

  張九齡

  蘭葉春葳蕤, 桂華秋皎潔。

  欣欣此生意, 自爾為佳節。

  誰知林棲者, 聞風坐相悅。

  ORCHID AND ORANGE I

  Zhang Jiuling

  Tender orchid-leaves in spring

  And cinnamon- blossoms bright in autumn

  Are as self- contained as life is,

  Which conforms them to the seasons.

  Yet why will you think that a forest-hermit,

  Allured by sweet winds and contented with beauty,

  Would no more ask to-be transplanted

  Than Would any other natural flower?

  感遇***其二***

  張九齡

  江南有丹橘, 經冬猶綠林。

  豈伊地氣暖, 自有歲寒心。

  可以薦嘉客, 奈何阻重深。

  運命惟所遇, 迴圈不可尋。

  徒言樹桃李, 此木豈無陰。

  ORCHID AND ORANGE II

  Zhang Jiuling

  Here, south of the Yangzi, grows a red orangetree.

  All winter long its leaves are green,

  Not because of a warmer soil,

  But because its' nature is used to the cold.

  Though it might serve your honourable guests,

  You leave it here, far below mountain and river.

  Circumstance governs destiny.

  Cause and effect are an infinite cycle.

  You plant your peach-trees and your plums,

  You forget the shade from this other tree.

  經典優美的英文詩句篇三

  莎士比亞關於死亡的英語詩歌:不用再怕烈日晒蒸

  Fear no more the heat o' the sun

  不用再怕烈日晒蒸

  Nor the furious winter's rages

  不用再怕冰凍風颳

  Thou thy worldly task hast done

  世界的工作你已完成

  Home art gone, and ta'en thy wages

  領取工資,然後回家

  Golden lads and girls all must

  才子佳人,同歸黃泉

  As chimney-sweepers, Come to dust

  如同掃煙囪的人一般

  Fear no more the frown of the great

  不再畏懼權貴的威力

  Thou art past the tyrant's stroke

  暴君也對你無可奈何

  Care no more to clothe and eat

  不用再為衣食而憂慮

  To thee the reed is as the oak

  蘆葦和橡樹一樣結果

  The sceptre, learning, physic must

  王侯學者,千行百業

  All follow mis, and come to dust

  化為塵埃,無法逃脫

  Fear no more the lightning-flash

  不用再怕閃劍的揮舞

  Nor the all-dreaded thunder-stone

  不用再為雷鳴所煩憂

  rear not slander, censure rash

  敵人的非難無須顧慮

  Thou hast finished joy all moan

  你已閱盡了喜怒哀愁

  All lovers dung, all lovers must

  人世間的痴情男女

  Consign to thee, and come to dust

  都將和你一樣歸於塵土

  No exorciser harm tllee!

  沒有巫師能傷害到你,

  Nor no witchcraft chaltn thee

  也沒有符咒把你驚擾

  Ghost unlain for bear thee

  孤魂野鬼將與你遠離

  Nothing ill come near thee!

  沒有任何禍患讓你煩惱

  Quiet consummation have

  閉上眼睛,安靜地去吧

  And renown'd by thy grave!

  你的墳墓將為世人記掛