丹霞山英語導遊詞

  丹霞山是我國一個非常著名的旅遊景點,有很多的外國遊客,那麼相關的要怎麼寫呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!

  [Introduction]丹霞山簡介

  The Danxia Mountain is situated 45 kilometers far away from Shaoguan City. Geological studies show that, 25,000,000 years ago, this place was a vast expand of a low-lying lake.Later, movements of the earth’s crust made it rise above the ground and the water receded away, thus turning it into a mountain and the former sediment at the bottom of the lake gradually oxidized to be red rocks. These red rocks and red cliffs, being relieved against the green woods and the blue sky, look like rosy clouds. Hence , the name “Danxia” means“red clouds” .

  丹霞山位於韶關市東北部,距市區45公里。2500萬年以前,那裡原是一片低平的湖泊,後來因地殼運動的作用,地面上升,湖水盡退,形成了高聳的山峰;原來是湖底的沉積物受到氧化的作用,變成了紅色的岩石。山上紅色的石頭,紅色的山崖在綠樹、碧水和藍天的映襯下,就像天上的彩霞;所以人們將這座山稱為丹霞山。

  In the 1930s,professor Chen Guoda of the Sun Yat-sun University made an intensive investigation to study the geomorphic features of the Danxia Mountain and otherred-rock mountains in South China. He denominated this kind of red-rock land shape the “Danxia Landform”, which was soon adopted by the academic circles, thus making the mountain’s name Danxia a term of geology. Places featuring Danxia Landform can be found in all continents of the world except Antarctica***南極洲***, such as the Great Canyon of the United States and some areas in Saxony of Germany. But,the Danxia Mountain is the largest and the most typical one.

  The Danxia Mountain covers an area of 300 square kilometers, in which over 600 red-rockpeaks stand out against the woods of green, a sight that reminds a large garden with many ruby sculptures; therefore it is also named China Ruby Park or literally China Red Stone Park. In 1995, the Chinese State Council approved of its being a geological nature reserve and, in 2000, it was listed by the UNESCO***United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization*** as the world’s geological park.

  丹霞山的面積為319平方公里,有大小石峰600多座,宛如一方紅寶石雕朔園,故又稱“中國紅石公園”,並於1995年被國務院批准為國家地質自然保護區,2000年被聯合國科教文組織評為世界地質公園,2010年評為“世界遺產”。

  [The Entranceto the Mountain] 山門

  Now we have arrived at the entrance to the Danxia Mountain. The gate structure is constructed of red sand rocks. These Chinese characters are the name of the park, meaning ”China Rudy Park”. The three big Chinese characters up on the horizontal beam, “Dan Xia Shan”, meaning Danxia Mountain, were written by GuanShanyue, who was a famous painter in China. We’ll go through the mountain road to the Zhanglao Peak, which is the main peak of the Danxia Mountain, 408 metersabove sea level.

  現在我們來到了丹霞山的山門,這座山門全部是用丹霞山的紅砂石砌成。這幾個大字是公園的名字:中國紅石公園。山門上“丹霞山”三個大字是中國著名畫家關山月所題。現在我們沿山路攀登海拔408米的丹霞山主峰---長老峰。

  [The Elephants Crossing the River and the Beautiful Girl Blocking the River]群象過江

  Now we have come to the central area of the Danxia Mountain. The Danxia Mountain is rated first among the four famous mountains in Guangdong Province and its unique natural scenery gives free play to one’s fancy. Please look at the hill in the distance beyond the Jinjiang River: Those rocks appear to be a herd of elephants wading across the river and coming up to us. Their trunks , tusks, ears and eyes areall lifelike. So, this sight is named “The Elephants Crossing the River”.

  現在我們將要進入丹霞山的中心景區。丹霞山是廣東四大名山之首,其獨特的自然風光給人們帶來了無限遐想。請大家往錦江對面的山峰看:那些山峰就像一頭頭大象正要跨越錦江向我們走來,象鼻、象牙、象耳、象眼形神俱備;所以,這一景就叫“群象過江”。

  ***On the Yangyuan Bridge*** Please look to your right at the hill in the distance. It looks as if a young girl is lying down to sleep: From right to left, the outlines of her head, her neck, her chest and her belly are all clearly discernible. So, this sight is called “The Sleeping Belle” or “The Beautiful Girl Blocking the River”.

  ***在陽元大橋上***大家往右看:那座山就像一個入睡的少女,從右到左是頭部,頸部,胸部和腹部,輪廓分明;故此景叫“睡美人”或“玉女攔江”。

  [The Yangyuan Column]陽元石

  This hill is called Yangyuan Hill, meaning “The Hill of Male Sex”. It is so named because the stone column here, 28 meters tall and 7 meters in diameters, is the imageif man’s external genitals. According to geological studies, this stone column has been a part of the cliff and it is for more than three hundred thousand years. In the old days, men were regarded as superior to women and people often prayed for having more sons to carry on their family name; therefore this stone column was highly worshiped by the pilgrims.

  這座山叫陽元山,即“雄性之山”。這根石柱叫陽元石。高28米,直徑7米,酷似男根;陽元山因此得名。據專家考證,陽元石原為山體石壁的一部分,大自然的鬼斧神工把它從山體重分離出來並雕琢成這個樣子,至今已有30萬年了。舊時人們都祈求家族男丁興旺、子孫綿延,所以此石常受人膜拜。

  [The Yinyuan Cliff] 陰元石

  This steep face of rock is called Yinyuan Cliff, meaning Stone Cliff of Female Sex, because it is a strong resemblance of woman’s external genitals. It was formed some one hundred thousand years ago. Just as God sculptured the first man and his wife,Adam and Eve, in the Garden of Eden, so had Nature carved a carved a couple of stone husband and wife in the Danxia Mountain. What a wonderful world this is!

  剛才我們看過陽元石,現在我們看到的這塊石壁叫“陰元石”,其形狀酷似女性的生殖器:它的形成已有10多萬年了。上帝創造了伊甸園中的亞當和夏娃一對夫妻,而大自然則在丹霞山雕琢出這對夫妻。世界多麼奇妙!

  [The Jinshi Cave]

  This cave is called Jinshi Cave, meaning Colorful Rock Cave in English. The inside of this cave is a Buddhist monastery consisting of the Thousand Buddha Hall, the Guanyin Hall for the Goddess of Mercy is the largest, 30 meters deep and 4meters high with adequate space to accommodate a hundred pilgrims at the sametime. In this hall there are many images of the Goddess of Mercy in her different facial expressions. In the Sakyamuni Hall there is a piece of rockthat shapes like a dragon. It is called ”Bian Se Long”, meaning “color-changingdragon” or chameleon, because its color changes with the season like achameleon whose color changes according to its background. It is light green insummer, yellowish green in autumn and brownish yellow in winter. Why is that?It is because on the surface of the rock is growing a kind of alga that is highly water-absorbing. The alga is lush and green when water is adequate inrainy seasons. When water is insufficient in dry seasons, it turns yellow or brown. Outside the cave, there are two big Chinese characters “jin yan” on the cliff , meaning “colorful rock cave”. They were written by Zhao Rulai, a man of letters of the Southern Song Dynasty***1127-1279AD***, and are the earliest engravings on cliffs in the Danxia Mountain.

  這個巖洞叫錦石巖。巖洞裡面是一座佛教寺廟,有千佛殿/觀音殿/大雄寶殿等廟堂;其中觀音殿堂最大,深30多米,高4米,可容納上百善信同時參拜;洞內塑有 觀音32相,個個表情栩栩如生,神態各異。在大雄寶殿內有一石壁,狀似龍,其顏色會因春夏秋冬四季不同而變化;春而嫩綠,夏則深綠,秋為黃綠,冬變褐黃;故被稱作變色龍。這種神奇的現象是怎麼出現的呢?原來是因為岩石上生長著一種低等的藻類植物;這種藻類吸水性很強,天氣潮溼時吸水時生長茂盛顏色就很深;天氣乾燥時吸水少,顏色就變成褐黃。洞外的崖刻上刻有“錦巖”二字,是南宋趙汝來所題。這是丹霞山最早的摩崖石刻。

  [The Biechuan Temple]

  This is a Buddhist monastery called Biechuan temple. It was built in 1662,during the Kangxi reign of Qing Dynasty, frequented by a large number of pilgrims. It is one of the three largest Buddhist monasteries in Northern Guangdong. Up on the main gate of temple, there are four Chinese characters: Bie Chuan Chan Si, meaning Biehuan Chan Buddhist Monastery. They were written by Li Hanhun, who was the former chairman of the Guangdong Province. Going through the gate, we can see many engravings on the red cliff. Among them the two big Chinese characters Danxia, 5-6 square feet each, are the most beautiful. They were written by an official of Qing Dynasty.

  別傳寺建於清康熙元年,清朝時香火旺盛,是粵北三大佛教寺廟之一***另外兩座為乳源的法門寺和曲江的南華寺***。走進別傳寺山門,我們可以看到在丹紅的懸崖上有很多石刻,其中“丹霞”二字石刻方五六尺,書法精妙,是清朝關中王令所寫。山門上的“別傳禪寺”四字是民國時期廣東省主席李漢魂所題。別傳寺的結構與其它佛教寺廟大體相同;有天王殿、鐘鼓樓、大雄寶殿、觀音堂等。

  The Biechuan Temple is constructed in more or less the same layout as other Buddhist monasteries. It consists of the Hall of the Heavenly Kings, the bell and drumtowers, the Sakyamuni Hall and the Hall of the Goddess of Mercy and so on. Now you can look around on your own for a while. We’ll meet half an hour later at the entrance and will go down-hill, by the same way as where we came up, to the pier to take a boat-ride in the Jinjiang River so that you may feast your eyes on the beautiful scenery along the river.