初一語文基礎知識學習方法

  接下來是小編為大家帶來的關於,希望會給大家帶來幫助。

  :文學常識學習方法

  文學常識是語文學習的靈魂,它是語文學科的重要組成部分之一。 一個人的修養如何,一個人的談吐怎樣,很大程度上取決於文學常識的把握。

  既然如此,文學常識究竟應該如何學習呢?文學常識其實是一個很大很廣的概念,文學常識的學習,主要包括以下幾個方面。

  1.文學常識的範圍

  ***1***作家作品。包括:中國古代作家姓名、字、號、諡號、朝代、作品及作品集、在文學史上的地位、作品集的體例;中國現代當代作家姓名、籍貫、時代、作品及作品集、成名作、代表作、文學流派、對作者及作品的評價。

  ***2***古代文化常識。如天文曆法、地理、官職、科舉禮儀、稱謂名號等。

  ***3***文體知識與類別。包括古代文體知識及類別和現代文體知識及類別,如記敘文、說明文、議論文、詩歌、散文、小說等。

  ***4***有關作品內容的知識。如名家名篇中的人物形象、情節安排、環境描寫的名句、名段;古代作家作品中的成語、典故、名句的出處;詩、詞、曲的名句,等等。

  2.集中、分類、系統化地學習

  文學常識的編排非常零散,分佈在每一篇課文裡。如果逐篇去記,會有一種凌亂之感,見木不見林。所以,學習文學常識,重要的一點就是要進行一番歸納總結,把所有的課文按照一定的順序或關係貫穿起來。這樣,不僅便於記憶,而且還可以對文學的發展演變有個整體的印象。

  最便於學習的歸納總結就是列表法,即先把每一冊基本課文的作者按國別、朝代加以整理,將他們的國別、朝代、姓名、筆名、字、號、主要作品列成一覽表;再把 基本課文的體裁、選自何書、作品中主要人物等也列成一覽表;然後對所有的表的內容進行歸類。如作家可以分為中國作家和外國作家兩類,其中,中國作家又可以 分為古代的、近現代的、當代的幾類,古代的又可按照歷史朝代由遠及近地進行排列。

  這樣畫出一張大表,既可以對整個文學常識能夠有一目瞭然的瞭解,又能夠看出一些作家或作品在某些方面的聯絡。此外,還可以將課文中的文學作品按照創作方法 歸類,如哪些作品使用了象徵的手法,哪些作品使用了對比的手法等等。或將課文中的人物歸類,如散文、詩歌、回憶錄、通訊中的人物是現實中的人物,而小說中 的人物是根據現實生活虛構出來的人物,等等。

  3.掌握文學史上的專有名詞

  文學史上的一些專有名詞有助於瞭解作家作品的歷史和流派,是文學常識中的重要組成部分。如初唐四傑、古文運動、唐宋八大家、元曲四大家、復社、桐城派、清末四大譴責小說。

  4.課內學習與課外學習相結合

  除了書本知識以外,還要多接觸文學作品,使自己的課堂所學知識更加鞏固,使抽象的內容變得具體可感。如學完“伐檀”、 “碩鼠”,再找來《詩經》翻翻,閱讀一些其他型別的篇目。這樣,對風、雅、頌,對賦、比、興的認識會準確、深入得多,比沒有觀感的死記硬背會強許多。

  這些知識,是你必須要掌握的,但學習並不是一種負擔,發現其中的奧祕,認真探討語文的精華,相信你會喜歡上這門有趣的課程。

  :詞彙學習方法

  有時候總是用錯詞,不知道怎麼辦才好。你可能要問,怎樣才能學好語文詞彙呢?學好語文詞彙的方法有很多,但萬變不離其宗。

  語文詞彙的學習,可以從以下幾個方面入手:

  準確掌握詞義。在語言系統中,每個詞都有固定明確的意義,詞義是詞的主要因素之一。會寫、會讀一個詞,而不明白它的意思,這個詞還是沒有學會。詞具有概括 性,它概括地標誌著現實的某種物體及物體的特性、動作、關係等。概念就是這些客觀事物在人腦中的反映。我們只有在用恰當的詞表現出明確理解的概念時,才算 深入地掌握了詞義。所以掌握詞義的過程,也是掌握概念的極其複雜的過程。

  比較記憶法。語文的詞彙非常豐富,有時候,單個的詞難以記住,就可以通過與其他詞的比較來記憶。比較法,即通過與其他詞的比較來掌握新詞的意義。

  對比記憶法。通過與其他詞的對比來掌握新詞,主要是通過與反義詞的對比。反義詞分為相對反義詞和絕對反義詞。相對反義詞是指有中間概念,兩者不完全排斥的詞語。

  掌握詞語的感情色彩。同樣一個詞,在不同的語境下可能會有不同的意思,有時差別非常懸殊。這就要求我們在學習詞彙的時候要活學活用。

  詞彙是學好語文的基本,也是關鍵,只要在平時不斷地總結和發現,然後加以強化記憶和了解,相信你的語文水平會飛速提高。

  :文言文翻譯方法

  翻譯古文實在是太難了,怎麼辦呢?試試六字法,可能讓你有意想不到的收穫。這六個字是:對、增、刪、移、留、換。

  一、對,即對譯法。也就是用現代漢語中等值的詞去對換被譯文言詞的方法。如: “宋有富人,天雨牆壞。” ***《韓非子.說難》***可譯為:“宋國有個富人,天下雨使牆倒塌了。”

  二、增,即增添法。古漢語的詞大多數是單音詞,翻譯時,要把這些文言單音詞加以擴充,使之成為現代漢語中的雙音詞。例如: “齊師伐我。”***《曹劌論戰》***

  齊國軍隊攻打我國。

  對於省略了某些句子成分或內容的句子,翻譯時,要做必要的補充,意思才完整,語句才流暢。補充的部分應該用括號加以標註。如:“問:‘何以哉?’”***《曹劌論戰》***“問”缺主語和直接賓語,應做補充。譯文則為: “***曹劌***問***莊公***: ‘憑藉什麼作戰?’”

  三、刪,即刪減法。有的文言虛詞,現代漢語沒有相當的詞表示它,不能硬譯。有的文言虛詞,現代漢語雖有同它相當的詞,但如果勉強譯出來,反而使句子累贅。屬於這兩種情況的文言虛詞,翻譯時則刪去。如:

  ①夫戰,勇氣也。 ***《曹劌論戰》***

  夫,發語詞;也,表示判斷的語氣詞。現代漢語中不用,應刪。

  ②陳勝者,陽城人也。 ***《陳涉世家》***

  者,起提頓作用。也,表示判斷的語氣詞。現代漢語中的判斷句不用這兩個虛詞,應刪。

  四、移,即移位法。將文言句子按照現代漢語語法格式,調整語序。凡是與現代漢語的句法結構形式不一致的文言句子,翻譯時不能照原句的語序排列,必須將不合現代漢語的語序部分加以調整。例如:

  ①戰於長勺***《曹劌論戰》***

  “於長勺”應作“戰”的狀語,應提到“戰”前翻譯。

  ②帶長鋏之陸離兮,冠切雲之崔嵬。 ***《涉江》***

  “陸離”是修飾“長鋏”的, “崔嵬”是修飾“切雲”的,翻譯時應移到被修飾的中心語前。

  五、留,即保留法。凡是古今意思相同的詞,以及帝號、國號、年號、人名、地名、官名、度量衡單位等,可照錄於譯文中,不必另作翻譯。如:

  ①慶曆四年春,滕子室謫守巴墮郡。 ***《岳陽樓記》***

  ②山東豪傑逆並起而亡秦族矣。 ***賈誼《過秦論》***

  句中畫橫線的詞照錄不譯。

  六、換,即替換法。不少文言文所表示的意義,在現代漢語中不是用原詞表示,翻譯時可用現代漢語中意義相當的詞去替換。

  有了這六字法,相信在以後譯文的時候,你會輕鬆很多。