英語經典美文誦讀精選

  高考英語由閱讀、寫作等幾部分組成,做好美文賞析是提高英語成績的有效途徑。下面是小編帶來的英語經典美文誦讀,歡迎閱讀!

 

  

  Account of My Travels

  遊歷記述

  I was always fond of visiting new scenes, and observing strange characters and manners. Even when a mere child I began my travels, and made many tours of discovery into foreign parts and unknown regions of my native city, to the frequent alarm of my parents, and the emolument of the town-crier. As I grew into boyhood, I extended the range of my observations. My holiday afternoons were spent in rambles about the surrounding country. I made myself familiar with all its places famous in history or fable. I knew every spot where a murder or robbery had been committed, or a ghost seen. I visited the neighboring villages, and added greatly to my stock of knowledge, by noting their habits and customs, and conversing with their sages and great men. I even journeyed one long summer's day to the summit of the most distant hill, whence I stretched my eye over many a mile of terra incognita, and was astonished to find how vast a globe I inhabited.

  我總喜愛遊覽新奇美景,觀賞奇風異俗。幼年之時,我便四處漫遊,走過不少地方,深入故土的窮鄉僻壤,作一番探索。為此,父母常感驚恐,不過公告傳報員 [1]卻受益不少。及至少年,觀察範圍更趨廣泛。每逢假日下午,我便暢遊四周。由此,歷史上或傳說中的著名地方,我無不知曉。哪裡有過凶殺搶劫,哪裡出現過幽靈,我均能一一告知。我去鄰近的村莊,觀察其風俗習慣,與賢明之士和不凡人物交談,從而知識大增。在一個漫長的夏日,我甚至遠走他鄉,爬上一座高山,極目遠眺,凝視尚未去過的陌生地帶。目睹我所居住的地球廣闊無垠,我驚歎不已。

  This rambling propensity strengthened with my years. Books of voyages and travels became my passion, and in devouring their contents, I neglected the regular exercises of the school. How wistfully would I wander about the pier-heads in fine weather, and watch the parting ships, bound to distant climes- with what longing eyes would I gaze after their lessening sails, and waft myself in imagination to the ends of the earth!

  我年歲愈增,愈加喜歡漫遊。種種遊記書籍,令我愛不釋手,讀得廢寢忘食,以致把學校日常功課忽略。我多麼渴望在風和日麗之際,漫步碼頭,看只只船兒遠去。我心馳神往,凝視它們愈來愈小的風帆,想象中隨之漂向天涯海角。

  Further reading and thinking, though they brought this vague inclination into more reasonable bounds, only served to make it more decided. I visited various parts of my own country; and had I been merely a lover of fine scenery, I should have felt little desire to seek elsewhere its gratification, for on no country have the charms of nature been more prodigally lavished. Her mighty lakes, like oceans of liquid silver; her mountains, with their bright aerial tints; her valleys, teeming with wild fertility; her tremendous cataracts, thundering in their solitudes; her boundless plains, waving with spontaneous verdure; her broad deep rivers, rolling in solemn silence to the ocean; her trackless forests, where vegetation puts forth all its magnificence; her skies, kindling with the magic of summer clouds and glorious sunshine;- no, never need an American look beyond his own country for the sublime and beautiful of natural scenery.

  此種愛好,當時不過朦朦朧朧;以後讀書更多,思想更廣,愛好亦更具有理性,更加明確。我到美國各地遊覽。但我並非僅喜愛美麗風光——果真如此,便毋須去國外旅遊,因自然賜予美國的嫵媚,並不少於其他國家。美國有遼闊的湖水,銀波閃閃;有巍峨的群山,色彩鮮明;有富饒的山谷,植物茂密,鳥獸眾多;有巨大的瀑布,在幽靜的山中隆隆作響;有廣袤的平原,草木青蔥起伏,天然而成;有深廣的河流,莊嚴肅穆地流向海洋;有人跡罕至的森林,巨集偉壯觀;有藍藍的天空,夏日彩雲飛舞,陽光燦爛,魅力無窮。不,美國人若欲觀賞壯麗美景,美國已綽綽有餘,無需他求了

  英語經典美文誦讀閱讀

  Active Play or Passive Entertainment?

  主動的玩樂還是被動的消遣?

  Our diurnal existence is divided into two phases, as distinct as day and night. We call them work and play. We work so many hours a day. And, when we have allowed the necessary minimum for such activities as eating and shopping, the rest we spend in various activities which are known as recreations, an elegant word which disguises the fact that we usually do not even play in our hours of leisure, but spend them in various forms of passive enjoyment or entertainment―not playing football but watching football matches;not acting but theatre-going;Not walking but riding in a motor coach.

  人們的每天的生存狀態可以一分為二,像白天和黑夜那樣清晰可辨。我們將之稱為工作和娛樂。每天,我們在工作上花費許多小時,再把花在諸如吃飯、購物等必不可少、無法再減的活動的時間扣除,我們把花在其他活動的剩餘時間歸在娛樂範圍。娛樂這個詞相當雅緻。但掩飾了這樣一個事實:即使在休閒的時光中,我們通常並沒有玩樂,而是在進行各種各樣被動的享樂或娛樂中——不是踢足球而只是看足球比賽,不是登臺演出而是看人演戲,不是散步行走而是搭乘汽車。

  We need to make, therefore, a hard-and-fast distinction not only between work and play but equally between active play and passive entertainment. It is, I suppose, the decline of active play―of amateur sport―and the enormous growth of purely receptive entertainment which has given rise to a sociological interest in the problem. If the greater part of the population, instead of indulging in sport, spend their hours of leisure viewing television programmers, there will inevitably be a decline in health and physique.

  因此,我們需要不僅對工作和娛樂做出嚴格的區別,而且要同樣嚴格地區分主動的玩樂和被動的消遣。在我看來,正是由於主動的玩樂——業餘體育運動衰退和純粹接受性消遣的瘋狂膨脹,導致了社會學家對這一問題的關注。假如人口的大多數不是參加體育活動,而是把閒暇時光花在“看”電視節目上,人們的健康和體質都會不可避免地下降。

  We have to live art if we would be affected by art. We have to paint rather than look at paintings, to play instruments rather than go to concerts, to dance and sing and act ourselves, engaging all our senses in the ritual and discipline of the arts. Then something may begin to happen to us:to work upon our bodies and soul.

  如果我們希望受到藝術的薰陶,我們就應該當藝術的生活。不是去欣賞油畫,我們自己應當去作畫;不是去聽音樂會,我們自己應當去演奏樂器,去跳舞,去唱歌,去演戲,讓我們的感官受各個藝術門類的規矩和訓練。隨後,某種變化就會出現,對我們的身心都會發生影響。

  英語經典美文誦讀學習

  Every Day is A Gift 擁抱現在

  My brother-in-law opened the bottom drawer of my sister's bureau and lifted out a tissue-wrapped package. "This", he said, "is not a slip. This is lingerie." He threw away the tissue and handed me the slip.

  妹夫打開了妹妹衣櫃最底層抽屜,拿出一個用紙包裝的包裹。“這個,”他說,“不是件普通內衣,而是一件豪華內衣。”他把薄紙撕開,遞給了我那件內衣。

  It was exquisite, silk, handmade and decorated with a cobweb of lace. The price tag with a big figure on it was still attached.

  它的確精緻無比,絲質、全手工縫製,周圍還有一圈網狀蕾絲花邊。價籤都尚未拆去,上面的數字高得驚人。

  "Jan bought this the first time we went to New York, at least 8 or 9 years ago. She never wore it. She was saving it for a special occasion.

  “這是我們第一次去紐約時簡買的,至少已是八、九年前的事了。她從沒有穿過它。她想等一個特殊的日子再穿它。”

  Well, I guess this is the occasion.

  唉,我想現在便是那特殊的日子了。

  He took the slip from me and put it on the bed, his hands lingered on the soft material for a moment, then he slammed the drawer shut and turned to me, "Don't ever save anything for a special occasion. Every day you' re alive is a special occasion."

  妹夫從我手中拿過內衣放在床上,他的手在那柔軟織物上徘徊了一會兒,隨即砰然關上抽屜,轉身對我說:“永遠不要把任何東西留給什麼特殊日子。你活著的每一天就是一個特殊的日子。”

  I'm still thinking about his words and spending more time with my family and friends and less time in committee meetings. Whenever possible, life should be a pattern of experience to savour, not endure. I'm trying to recognize these moment now and cherish them.

  我至今還在想著妹夫說的話,我花了更多的時間與家人朋友在一起,而少花些時間在那些工作會議上。無論何時,生活應當是一種“品味”而非一種“忍受”。我在學習欣賞每一刻,並珍惜每一刻。

  I'm not "saving" anything; we use our good china and crystal for every special event such as losing a pound, getting the sink unstopped, the first rose blossom… I wear my good blazer to the market if I feel like it. My theory is if I look prosperous, I can pay $28. 49 for one small bag of groceries without wincing. I'm not saving my good perfume for special parties; clerks in hardware stores and tellers in banks have noses that function as well as my party going friends.

  我不再去“珍藏”任何東西;只要有一點好事,我們就不吝嗇使用精美的瓷器和水晶製品,比如說當體重減了一磅時,當廚房水槽堵塞通了時,當第一朵玫瑰花綻放時……如果我想穿,我就穿上我名牌衣服去市場購物。我的理論是:如果我看上去還富足的話,我可以毫不心疼地為一小袋雜貨付出28.49美元。我不再為特殊的派對而珍藏我上好的香水;五金店售貨員和銀行出納員們的嗅覺,不會比派對上朋友們來得差。

  "Someday" and "one of these days" are losing their grip on my vocabulary. If it's worth seeing or hearing or doing, I want to see and hear and do it now. I'm not sure what my sister would've done had she know that she wouldn't be here for the tomorrow we all take for granted.

  “有朝一日”和“終有一天”這樣的詞正從我的常用詞彙中淡出。如果值得去看、去聽或去做,我當即就要去看、去聽或去做。人們總是理所當然的以為自己必然有明天,不知假如妹妹知道她將沒有明日,她會做些什麼。

  I think she would have called family members and a few close friends. She might have called a few former friends to apologize, and mend fences for past quarrels. She would have gone out for a Chinese dinner, her favorite food. I'm guessing.

  我想她會給家人和幾位密友打電話。她可能還會給幾位昔日朋友打電話主動道歉,摒棄前嫌。我想她可能會外出吃頓她喜歡的中餐。我只是猜想而已。

  I'm trying very hard not to put off , hold back or save anything that would add laughter and luster to our lives. And every morning when I open my eyes, I tell myself that every day, every minute, every breath truly, is... a gift from God.

  我正努力不再拖延、保留或珍藏那些能給我們生活帶來歡笑和光彩的東西。每天清晨當我睜開雙眼,我便告訴自己每一天、每一分鐘、每一瞬間都真是……上帝賜予的禮物。