初中七年級英語故事匯

  英語故事教學為學生提供充分發揮想象的平臺,引導他們自己不斷拓展故事情節;促使他們在故事中學習英語,不斷重複與鞏固所學知識。小編精心收集了初中七年級英語故事,供大家欣賞學習!

  初中七年級英語故事:The Magic Kettle

  Right in the middle of Japan, high in the mountain, an old man lived in his little house. He found in one corner of the room an old iron1 kettle2. He decided3 to use it to boil water. To his surprise, the kettle became a strange creature when it was on the fire. And then it changed back into a kettle again. The old man decided to sell it. So a merchant came and went away with the kettle.

  At night, the merchant was awakened4 by a big noise. The kettle became a strange creature again and was running about***亂跑*** in his room. But early next morning found the kettle still quietly lying in the corner. One of his neighbors, after hearing what he had seen in the night, advised him to travel in the country to display it.

  Now the kettle could be asked to change and perform by the merchant. The performancesdrew***牽引,描繪*** big audiences, and the merchant earned a lot of money. But he was an honest man. Though he was rich now, he thought that he owed5 some of his wealth to the man from whom he had bought the kettle.

  One morning, he put a hundred gold pieces into the kettle and, hanging it on his arm, he returned to the old man who had sold it to him. The old man thanked the merchant,saying that few people would have been so honest.

  The kettle brought them both luck. Everything went well with them till they died.

  初中七年級英語故事:A boy and his apple tree

  Long ago, there was a huge apple tree. A little boy liked to come and play around it everyday. He climbed to the tree top, ate the apples, took a nap1 under the shadow…he loved the tree and the tree loved to play with him.

  Time went by…the little boy had grown up and he no longer played around the tree everyday.

  One day, the boy came back to the tree and he looked. "Come and play with me ," the tree told the boy. "I am no longer a kid, I don't play around trees anymore." The boy replied, "I want toys. I need money to buy them."

  "Sorry, but I don't have money…but you can pick all my apples and sell them. So, you will have money." The boy was so excited. He grabbed2 all the apples on the tree and left happily. The boy never came back after he picked the apples. The tree was sad.

  One day, the boy returned and the tree was so excited. "Come and play with me," the tree said.

  "I don't have time to play. I have to work for my family. We need a house for shelter3. Can you help me?" "Sorry, but I don't have a house, but you can chop4***砍*** off my branches to build your house."So the boy cut all the branches of the tree and left happily."

  The tree was glad to see him happy but the boy never came back since then. The tree was again lonely and sad.

  One hot summer day, the boy returned and the tree was delighted. "Come and play with me," the tree said.

  "I am sad and getting old. I want to go sailing5 to relax myself. Can you give me a boat?" "Use my trunk to build your boat. You can sail faraway and be happy." So the boy cut the tree trunk to make a boat.

  He went sailing and never showed up for a long time.

  Finally, the boy returned after he left for so many years. "Sorry, my boy. But I don't have anything for you anymore. No more apples for you…" the tree said.

  "I don't have teeth to bite," the boy replied.

  "No more trunk for you to climb on." "I am too old for that now." the boy said.

  "I really want to give you something…the only thing left is my dying6 roots," the tree said with tears. "I don't need much now, just a place to rest. I am tired after all these year," the boy replied.

  "Good! Old tree roots is the best place to lean7 on and rest. Come,come sit down with me and rest," the boy sat down and the tree was glad and smiled with tears...

  初中七年級英語故事:安徒生童話-跳高者

  HE Flea1, the Grasshopper2, and the Skipjack1 once wanted to see which of them could jump highest; and they invited the whole world, and whoever else would come, to see the grand sight. And there the three famous jumpers were met together in the room.

  “Yes, I’ll give my daughter to him who jumps highest,” said the King, “for it would be mean to let these people jump for nothing.”

  The Flea stepped out first. He had very pretty manners, and bowed in all directions, for he had young ladies’ blood in his veins3, and was accustomed to consort4 only with human beings; and that was of great consequence.

  Then came the Grasshopper: he was certainly much heavier, but he had a good figure, and wore the green uniform that was born with him. This person, moreover, maintained that he belonged to a very old family in the land of Egypt, and that he was highly esteemed5 there. He had just come from the field, he said, and had been put into a card house three stories high, and all made of picture cards with the figures turned inwards. There were doors and windows in the house, cut in the body of the Queen of Hearts.

  “I sing so,” he said, “that sixteen native crickets who have chirped6 from their youth up, and have never yet had a card house of their own, would become thinner than they are with envy if they were to hear me.”

  Both of them, the Flea and the Grasshopper, took care to announce who they were, and that they considered themselves entitled to marry a Princess.

  The Skipjack said nothing, but it was said of him that he thought all the more; and directly the Yard Dog had smelt7 at him he was ready to assert that the Skipjack was of good family, and formed from the breastbone of an undoubted goose. The old councillor, who had received three medals for holding his tongue, declared that the Skipjack possessed8 the gift of prophecy; one could tell by his bones whether there would be a severe winter or a mild one; and that’s more than one can always tell from the breastbone of the man who writes the almanac.

  “I shall not say anything more,” said the old King. “I only go on quietly, and always think the best.”

  Now they were to take their jump. The Flea sprang so high that no one could see him; and then they asserted that he had not jumped at all. That was very mean. The Grasshopper only sprang half as high, but he sprang straight into the King’s face, and the King declared that was horribly rude. The Skipjack stood a long time considering; at last people thought that he could not jump at all.

  “I only hope he’s not become unwell,” said the Yard Dog, and then he smelt at him again.

  “Tap!” he sprang with a little crooked9 jump just into the lap of the Princess, who sat on a low golden stool.

  Then the King said, “The highest leap was taken by him who jumped up to my daughter; for therein lies the point; but it requires head to achieve that, and the Skipjack has shown that he has a head.”

  And so he had the Princess.

  “I jumped highest, after all,” said the Flea. “But it’s all the same. Let her have the goose-bone with its lump of wax and bit of stick. I jumped to the highest; but in this world a body is required if one wishes to be seen.”

  And the Flea went into foreign military service, where it is said he was killed.

  The Grasshopper seated himself out in the ditch, and thought and considered how things happened in the world. And he too said, “Body is required! body is required!” And then he sang his own melancholy10 song, and from that we have gathered this story, which they say is not true, though it’s in print.

  有一次,跳蚤、蚱蜢和跳鵝***注:這是丹麥一種舊式的玩具,它是用一根鵝的胸骨做成的;加上一根木栓和一根線,再擦上一點蠟油,就可以使它跳躍。***想要知道它們之中誰跳得最高。它們把所有的人和任何願意來的人都請來參觀這個偉大的場面。它們這三位著名的跳高者就在一個房間裡集合起來。

  “對啦,誰跳得最高,我就把我的女兒嫁給誰!”國王說,“因為,假如讓這些朋友白白地跳一陣子,那就未免太不像話了!”

  跳蚤第一個出場。它的態度非常可愛:它向四周的人敬禮,因為它身體中流著年輕小姐的血液,習慣於跟人類混在一起,而這一點是非常重要的。

  接著蚱蜢就出場了,它的確很粗笨,但它的身體很好看。它穿著它那套天生的綠制服。此外,它的整個外表說明它是出身於埃及的一個古老的家庭,因此它在這兒非常受到人們的尊敬。人們把它從田野里弄過來,放在一個用紙牌做的三層樓的房子裡——這些紙牌有畫的一面都朝裡。這房子有門也有窗,而且它們是從“美人”身中剪出來的。

  “我唱得非常好,”它說,“甚至16個本地產的蟋蟀從小時候開始唱起,到現在還沒有獲得一間紙屋哩。它們聽到我的情形就嫉妒得要命,把身體弄得比以前還要瘦了。”

  跳蚤和蚱蜢這兩位毫不含糊地說明了它們是怎樣的人物。它們認為它們有資格和一位公主結婚。

  跳鵝一句話也不說。不過據說它自己更覺得了不起。宮裡的狗兒把它嗅了一下,很有把握地說,跳鵝是來自一個上等的家庭。那位因為從來不講話而獲得了三個勳章的老顧問官說,他知道跳鵝有預見的天才:人們只須看看它的背脊骨就能預知冬天是溫和還是寒冷。這一點人們是沒有辦法從寫曆書的人的背脊骨上看出來的。

  “好,我什麼也不再講了!”老國王說,“我只須在旁看看,我自己心中有數!”

  現在它們要跳了。跳蚤跳得非常高,誰也看不見它,因此大家就說它完全沒有跳。這種說法太不講道理。

  蚱蜢跳得沒有跳蚤一半高。不過它是向國王的臉上跳過來,因此國王就說,這簡直是可惡之至。

  跳鵝站著沉思了好一會兒;最後大家就認為它完全不能跳。

  “我希望它沒有生病!”宮裡的狗兒說,然後它又在跳鵝身上嗅了一下。

  “噓!”它笨拙地一跳,就跳到公主的膝上去了。她坐在一個矮矮的金凳子上。

  國王說:“誰跳到我的女兒身上去,誰就要算是跳得最高的了,因為這就是跳高的目的。不過能想到這一點,倒是需要有點頭腦呢——跳鵝已經顯示出它有頭腦。它的腿長到額上去了!”

  所以它就得到了公主。

  “不過我跳得最高!”跳蚤說。“但是這一點用處也沒有!不過儘管她得到一架帶木栓和蠟油的鵝骨,我仍然要算跳得最高。但是在這個世界裡,一個人如果想要使人看見的話,必須有身材才成。”

  跳蚤於是便投效一個外國兵團。據說它在當兵時犧牲了。

  那隻蚱蜢坐在田溝裡,把這世界上的事情仔細思索了一番,不禁也說:“身材是需要的!身材是需要的!”

  於是它便唱起了它自己的哀歌。我們從它的歌中得到了這個故事——這個故事可能不是真的,雖然它已經被印出來了。***1845年***