簡單的英語詩歌朗誦

  英語文學中,詩歌極其豐富多彩,學英文而不懂英文詩歌,不僅從審美角度看是個遺憾,而且從語言學習角度看,學一些詩歌,語言能力會大大提高。小編整理了簡單的英語詩歌,歡迎閱讀!

  簡單的英語詩歌一

  A Blooming Tree

  一棵開花的樹

  Xi Murong

  席慕蓉

  May Buddha let us meet ,

  如何讓你遇見我

  in my most beautiful hours,

  在我最美麗的時刻

  I have prayed for it,

  為這

  for five hundred years.

  我已在佛前求了五百年

  Buddha made me a tree ,

  求佛讓我們結一段塵緣

  by the path you may take,

  佛於是把我化作一棵樹

  In full blossoms I'm waiting in the sun ,

  長在你必經的路旁陽光下

  every flower carrying my previous hope.

  慎重地開滿了花 朵朵都是我前世的盼望

  As you are near, listen carefully ,

  當你走近 請你細聽

  the quivering leaves are my waiting zeal,

  那顫抖的葉

  As you pass by the tree,

  是我等待的熱情

  without noticing me,

  而當你終於無視地走過

  My friend, upon the ground behind you ,

  在你身後落了一地的 朋友啊

  is not the fallen petals but my withered heart.

  那不是花瓣 那是我凋零的心

  簡單的英語詩歌二

  Love at first sight

  一見鍾情

  Wislawa Szymborska

  維斯瓦娃 辛波絲卡

  They're both convinced

  他們彼此深信

  that a sudden passion joined them.

  是瞬間迸發的熱情使他們相遇

  Such certainty is beautiful,

  這樣的篤定是美麗的

  but uncertainty is more beautiful still

  但變幻無常更為美麗

  Since they'd never met before, they're sure

  他們素未謀面,所以

  that there'd been nothing between them.

  他們確定彼此並無瓜葛。

  But what's the word from the streets, staircases, hallways...

  但是自街道、樓梯、大堂傳來的話語……

  perhaps they've passed each other a million times?

  他們也許擦肩而過一百萬次了吧。

  I want to ask them

  我想問他們

  if they don't remember...

  是否記得……

  a moment face to face

  在旋轉門

  in some revolving door?

  面對面那一剎

  perhaps a “sorry“ muttered in a crowd?

  或是在人群中喃喃道出的"對不起”,

  a curt “wrong number“ caught in the receiver?

  或是在電話的另一端道出的“打錯了"。

  but I know the answer.

  但是我早知道答案。

  No, they don’t remember.

  是的,他們並不記得。

  They'd be amazed to hear

  他們會很驚訝,

  that Chance has been toying with them now for years.

  徜若得知緣分已經玩弄他們多年。

  Not quite ready yet

  只因為尚未完全準備好,

  to become their Destiny,

  他們的命運之神未來到,

  it pushed them close, drove them apart,

  緣分將他們拉近,驅離。

  it barred their path,

  阻擋著他們的去路

  stifling a laugh,

  憋住笑聲

  and then leaped aside.

  然後閃到一旁。

  There were signs and signals,

  有一些跡象和訊號存在,

  even if they couldn,t read them yet.

  即使他們尚無法解讀。

  Perhaps three years ago

  也許在三年前

  or just last Tuesday

  或者就在上個星期二,

  a certain leaf fluttered

  有某片葉子飄舞於

  from one shoulder to another?

  肩與肩之間?

  Something was dropped and then picked up.

  有東西掉了又撿了起來?

  Who knows, maybe the ball that vanished

  天曉得,也許是那個

  into childhood's thicket?

  消失於童年灌木叢中的球?

  There were doorknobs and doorbells

  還有事前已被觸控

  where one touch had covered another beforehand.

  層層覆蓋的 門把和門鈴。

  Suitcases checked and standing side by side.

  檢查完畢後並排放置的手提箱。

  One night, perhaps, the same dream,

  有一晚,也許同樣的夢,

  grown hazy by morning.

  到了早晨變得模糊。

  Every beginning

  每個開始

  is only a sequel, after all,

  畢竟都只是續篇,

  and the book of events

  而充滿情節的書本

  is always open halfway through.

  總是從一半開始看起。

  簡單的英語詩歌三

  The Pride of Youth

  青春的驕傲

  Walter Scott

  瓦爾特 司各特

  Proud Maisie is in the wood, Walking so early ;

  驕傲的梅西漫步林間, 踩著晨曦;

  Sweet Robin sits on the bush, Singing so rarely.

  伶俐的知更鳥棲息樹叢, 唱得甜蜜。

  "Tell me, thou bonny bird, when shall I marry me?"

  “告訴我,美麗的鳥兒, 我哪年哪月穿嫁衣?”

  "When six braw gentlemen Kirkward shall carry ye."

  “等到六個殯葬人 抬你上教堂。”

  "Who makes the bridal bed, Birdie, say truly?"

  “誰為我鋪新床? 好鳥兒,莫撒謊。

  "The gray-headed sexton That delves the grave duly. "

  “白髮司事,兼挖墓穴, 誤不了你的洞房。”

  "The glowworm o'er grave and stone Shall light thee steady;

  ”螢火蟲幽幽閃閃, 把你的墳墓照亮,

  The owl from the steeple sing, Welcome, proud lady."

  貓頭鷹將在塔尖高唱: 歡迎你,驕傲的姑娘。”