關於幼兒英語故事欣賞

  愛聽故事、愛看故事書,是現在小學生最明顯的特點。孩子們通過閱讀來獲取知識。閱讀既是一種能力的表現形式,也是一種良好的生活習慣,更是語言學習的一大助力。小編精心收集了關於幼兒英語故事,供大家欣賞學習!

  關於幼兒英語故事:自知之明

  In ancient times a man named Zou Ji, 8 chi tall and impressive looking, had served as the prime minister of the State of Qi.

  古代齊國有個人名叫鄒忌,身高八尺,相貌堂堂,曾經做過齊國的相國。

  One morning, he tidied his clothes and hat, looked into the mirror, and asked his wife:

  一天早晨,他整整衣服帽子,照照鏡子,問妻子:

  "Look, who is more handsome, Xu Gong living in the north of the city or I?"

  “你看,我跟住在城北的徐公比,誰長得漂亮?”

  His wife replied: "You are far more handsome. Xu Gong is no match for you!"

  妻子回答說: “你漂亮多了。徐公哪裡比得上你呢!

  Xu Gong of the north of the city was a well-known handsome man in the State of Qi.

  城北的徐公,是齊國有名的美男子。

  Zou Ji really didn't believe he was more handsome than Xu Gong. So he asked his concubine:

  鄒忌真的不相信自己比徐公長得漂亮。於是,又問他的妾說:

  "Look, who is more handsome, Xu Gong or I?"

  “你看,我同徐公比,哪個漂亮些?”

  His concubine also said: "Xu Gong is no match for you!"

  妾也說: “徐公怎麼比得上你漂亮呢?”

  The next day, a guest came to discuss some matter with him.

  第二天,有個客人來找他,跟他商談一件事情。

  Zou Ji asked his guest the same question: "Who is more handsome, Xu Gong or I?"

  鄒忌又問客人說: “我與徐公誰長得美呢?”

  The guest answered positively: "Xu Gong is not as handsome as you."

  客人肯定地回答說: “徐公不如你美。”

  Another day passed and Zou Ji met Xu Gong in person.

  又過了一天,鄒忌見到了徐公。

  He stared closely at the other for some time and carefully compared him with himself.

  他緊緊地盯著他一陣,又把自己和他仔細地比較了一番。

  He really couldn't see that he was more handsome than Xu Gong.

  實在看不出自己比徐公漂亮。

  Later, he again looked into the mirror.

  後來,再去照照鏡子。

  The more he looked at himself, the more he felt he was not as handsome as Xu Gong.

  越看越覺得自己不及徐公。

  Zou Ji was rather restless in his mind.

  鄒忌心裡很不平靜。

  At night, lying on the bed, he pondered: He was not as handsome as Xu Gong, but why did these three persons say he was more handsome?

  晚上,他躺在床上,想來想去,自己本來不及徐公,為什麼這三個人都說自己美呢?

  In the end, he came to understand the reason: "My wife says I am handsome because she shows favouritism to me.

  最後,他終於明白了:“妻子說我漂亮,是因為偏愛我。

  My concubine says I am handsome because she is afraid of me.

  妾說我漂亮,是因為怕我。

  My guest says I am handsome because he wants to curry my favour."

  客人說我漂亮,是因為有意討好我。”

  關於幼兒英語故事:物以類聚

  Once, Chun Yukun recommended seven able and virtuous scholars to King Xuan of the State of Qi.

  一次,厚於凳給齊宣王推薦了七名賢士。

  King Xuan was surprised and said: "I heard that talented people are hard to find.

  齊宣王覺得奇怪,說: “我聽說,人才是很難得的。

  If one able and virtuous scholar can be found within a circumference of 1, 000 li, it cannot be regarded as few.

  在一千里方圓以內,能選到一名賢士,就不算少了。

  If 100 years witnesses the advent of a saint, it cannot be regarded as few.

  一百年以內,能發現一個聖人,也不算少了。

  Now you recommend seven able and virtuous scholars all at once, then there are too many able and virtuous scholars."

  你一次就推薦了七名賢士,賢士也太多了。”

  Chun Yukun said: "Birds of the same feather always flock together. Wild beasts of the same kind always walk together.

  淳于凳說:“同類的鳥總是聚集在一起,同類的野獸也總是一道行走。

  For example, if we wish to find medicinal herbs like the root of Chinese thorowax and the root of balloonflower on the marsh, we will never find even one in our whole life.

  比如說,我們要尋找柴胡和桔梗這類藥草,到沼澤地去找,就是找一輩子也找不到一株。

  But if we go to the north side of the Zeshu Mountain and the Liangfu Mountain, we will need carts to carry them back.

  但是如果到澤黍山、樑父山的北面去找,那就要用大車去拉了。

  In the world, things of the same kind always gather together, and it is the same with people.

  天下的事物都是同類相聚的,人也是這樣。

  If you want me to select able and virtuous scholars, it will be like getting water from the river, or getting fire from a flint.

  你要我淳于凳挑選賢士,就好比到河裡去打水,用火石去打火一樣。

  What is so strange about that?

  有什麼好奇怪的呢?

  I am going to recommend another big batch of able and virtuous scholars to you, far more than these seven."

  我正準備再給你推薦一大批賢士,何止這七個呢!”

  關於幼兒英語故事:彈就是彈

  Someone mocked at Hui Zi before the King of Liang. "This Hui Zi likes to use metaphors when he speaks.

  有人在樑王面前嘲笑惠子:“這個惠子說話愛用比喻。

  If he is not allowed to use metaphors, he surely won't be able to explain anything at all."

  假如不准他用比喻,那他一定什麼也說不清楚了。”

  The following day the King of Liang met Hui Zi and said to him:

  第二天,樑王見到惠子,就對他說:

  "From now on, when you speak, come straight to the point and do not use metaphors and beat about the bush."

  “你以後講話直截了當講,不要再用比喻,拐彎抹角的。”

  Hui Zi said: "Now someone does not know what a slingshot is.

  惠子說:“現在有個人不知道‘彈’是一種什麼東西。

  You tell him, A slingshot' is `a slingshot'.’Can he understand?"

  你告訴他:‘彈’就是‘彈’,他聽得明白嗎?”

  "How can he understand?" said the King of Liang.

  樑王說:“那怎麼能明白呢?”

  Hui Zi went on: "If I tell him a slingshot is like a bow, its bowstring is made of bamboo, and it is a device for shooting, can he understand?"

  惠子說: “如果我告訴他,彈的形狀像弓,弦是用竹子做的,是一種射具,他能明白嗎?”

  The King of Liang said: "Yes, he can."

  樑王說: “可以明白了。”

  Hui Zi said: "The purpose of drawing an analogy between the thing people have already known and the thing they don't know yet is to make them understood.

  惠子說: “用別人已經瞭解的事物來比喻他還不瞭解的事物,目的是要使他了解。

  You want me to speak without using metaphors. How can that be done?"

  你讓我說話不用比喻,那怎麼行呢?”

  The King of Liang said: "What you said is right."

  樑王說: “你說得對呀!”