關於雙語兒童英語故事

  小學英語故事教學是一種有效的教學方法,是小學英語教學中常用的一種教學方法。小編精心收集了,供大家欣賞學習!

  :亡羊補牢

  Once upon a time, there was a shepherd who kept several sheep.

  從前有個人,養了幾隻羊。

  One morning, the shepherd discovered that one of his sheep was missing.It turned out that, during the night, a wolf had stolen his sheep through a hole in the sheep pen.

  一天早上,他發現少了一隻羊。原來羊圈破了個窟窿,夜間狼從窟窿裡鑽進來把羊叼走了。

  His neighbor suggested to him: "You should fix the pen and cover the hole right away."

  鄰居勸告他說:“趕快把羊圈修一修,堵上那個窟窿吧。”

  But the shepherd said: "The sheep is already lost, so I don't need to repair it." And so he rejected the neighbor's suggestion.

  他說:“羊已經丟了,還修羊圈幹什麼呢?”他沒接受鄰居的勸告。

  The next morning, he discovered that another sheep was missing.Once again, the wolf stole the sheep through the hole in the fence.

  第二天早上,他去放羊,發現又少了一隻羊。原來狼又從窟窿裡鑽進來把羊叼走了。

  The shepherd regretted not taking the neighbor's advice.So he plugged the hole to secure the sheep pen.

  他很後悔沒有接受鄰居的勸告,他趕快堵上那個窟窿,把羊圈修得結結實實的。

  From then on, no more sheep was stolen by the wolf.

  從此,他的羊再沒有被狼叼走了。

  :你想加入我們嗎

  A man was strolling along the beach when he suddenly noticed from afar what he thought were children dancing. “What on earth are they doing dancing on the beach?”as he quickly paced towards them. He was surprised that a boy and a girl were not dancing but picking up the starfishes which duanwenw were washed ashore by the tide and throwing them back into the sea.

  有個人在沙灘上散步,在不經意間看到遠處好像有孩子在跳舞。“他們為什麼要在沙灘上跳舞呢?”他邊想邊快速地朝孩子們走去。他驚奇地發現,那個男孩和那個女孩並不是在跳舞,而是在撿被潮水衝上岸來的海星,然後把它們扔回大海。

  “Excuse me, why are you throwing the starfishes back into the sea?”he asked. The children ignored the remark but they continued picking up the starfishes and kept throwing them back into the sea. “Don't you think it is a waste of your time as there are hundreds of starfishes still lying around. Surely you can't keep this act all day long.”

  “請問,你們為什麼要把海星扔回大海呢?”他問。孩子們沒有理會他,繼續撿海星向大海扔去。“你們不覺得這是在浪費時間嗎?還有成千上萬只海星躺在岸上呢!你們肯定不會一整天都這樣扔下去吧。”

  At last the elder boy replied,“ Sir, you see the sun would soon rise and the tide will ebb away. Though my sister and I can't throw all the starfishes back into the sea, we are sure it matters to the

  ones we succeed in throwing.

  後來,年齡大一點兒的男孩說:“先生,你知道嗎,太陽很快就要升起來了,潮水也會退去。雖然我和妹妹不能把所有的海星都扔回大海,但我相信,對於被我們扔回大海的海星來說,我們所做的是至關重要的。

  “Would you like to join us, it would make a difference.” The man smiled and said,“ It certainly would,” so he too pick up the starfishes and threw them into the sea.

  你想加入我們嗎?這很有意義。”那人笑了笑說:“非常願意。”於是,他也撿起海星,朝大海扔去。

  :小樹

  In journey of life, everyone requires self-development, self-reliance, as well as the caress, concern and help of others. We can not be successful without the combination of the internal and external of the agent.

  在生命的旅途中,每個人都要自強、自立,但也需要他人的愛撫、關心和幫助。只有內因和外因相結合,才能到達成功的彼岸。

  Tom with his axe was stepping through the wood, a sapling called to him, and stopped him on his way,“Do clear away those trees, kind friend, I wish you would!They will not let me have free play, on me the sunlight cannot fall. To spread my roots, I find no room at all, no whisper of the wind about me plays, and they twine above my head a veritable maze.

  湯姆帶著斧子穿過樹林時,一棵小樹叫他,他就停下了腳步。“好心人,幫我砍掉那些樹吧,我希望你能幫我這個忙!它們讓我無法自由地玩耍,陽光照不到我的身上,我的根也無法延伸。我完全沒有空間了,四周密不透風,它們在我頭頂結成天羅地網。

  I tell you, but for them, if I could only start, you'd find me in a year the pride of all this part. The dell to right and left my friendly shade should cover, but as it is, you see! I'm brushwood—little over.” Then Tom, he swung his axe apace, his kindness did not waver, and to do a friend this favour, and round the little tree he cleared a tidy space.

  我告訴你,要不是它們,一年之內,你會發現我才是這裡的驕傲,我的枝葉將會遮蔽山谷的左右兩旁。然而,你看,現在我只是小灌木。”於是,湯姆揮動他的斧子。為幫助朋友,他義不容辭!他在小樹的周圍開闢出了一片乾淨的地方。

  Poor Sapling! Not for long his triumph lasted, the heat came first, his sap to drain, and then he was lashed with hail and rain, and last a dreadful storm, which left him quite dismasted!

  可憐的小樹!好景不長,先是酷熱降臨,吸走了它的汁液。接著它又遭受了暴雨和冰雹的襲擊,最後一場致命的風暴把它的枝葉都打折了!

  “Oh foolish one,” heard by a serpent,“ it was you that brought about your fall. If longer duanwenw in the wood's kind shelter you'd been reared, then neither heat nor wind your calm could so importune: you had the elder trees for guardians of your fortune, and if there came a time when all had disappeared, because their day was past and gone. In turn you might have reached such height, as years went on, and so much health and strength have gathered. That all this harm would never have been done, and fiercer storms than this you might have safely weathered.”

  “傻瓜!”它聽到附近的一條蛇說道,“你是自作自受!如果你在養育你的老樹懷抱裡待更長的時間,無論炎炎烈日還是狂風大作,你都可以在老樹的庇護下安然度日。如果有一天那些老樹都離開了這個世界,隨著時間的流逝,你也長到它們那樣的高度了。你也變得像它們那樣強壯有力,那樣即使比這更大的風暴,你也可以挺過去,而不會是今天這樣的結果。”