關於經典的愛情英文詩歌

  愛情可使茅屋成為金碧輝煌的宮殿。小編整理了,歡迎閱讀!

  篇一

  trees

  trees

  pines

  the slow measure of the chanted war song……the storm cloud,dull throbbing black against the sky……

  the lover constant though unloved.

  poplars

  statuesque cold-eyed women

  in smooth,caress-inviting green silk

  en promenade.

  the blue spruce

  faultlessly carven jade

  is no more faultless than you are

  little tree.

  but i love you,

  little tree,

  in spite of your faultlessness.

  nelson antrim crawford 林

  n·a·克勞福特

  松林

  堂堂的軍歌悠揚……

  愁雲森聳向蒼穹……

  勁節傲冰霜。

  白楊林

  一群冷眼的女神像,

  妖嬈的綠絹衣裳,

  散步在路上。

  白皮松

  莊重的玉雕,

  比不上你的莊重,

  小小的白皮松,

  但我愛你哦,

  小小的白皮松,

  雖然你太莊重。

  篇二

  Remember me

  Remember me when I am

  gone away,

  Gone far away into the

  silent land.

  When you can no more hold

  me by the hand,

  Nor I half turn to go

  yet turning stay.

  Remember me when no

  more day and day,

  You'll tell me of our future

  that yhou planned.

  Only remeber me ,

  You understand it would be

  late to counsel then to pray.

  And if you should forget me

  for a while and afterwards

  remember,

  Do not grieve.

  With the darkness and

  corruption leave,

  A vestige of the thoughts

  that once I had.

  Better by far you should forget

  and smile,

  than that you should

  remember and be sad.

  請記著我,當我離去之後,

  當我走入永恆的沉默中後,

  當你再也無法握住我的手,

  而我再也不能轉身離去

  又回頭欲留時,

  當你告訴我的

  對我們未來的憧憬

  都消失以後

  請記著我。

  你知道那時哀求和祈禱

  都已太遲,

  只是請你記著我。

  如果你偶爾忘了我,

  請不要難過,

  因為我曾有的思想的痕跡,

  早已隨著黑暗與腐爛遠離。

  如果你忘了我,

  你會笑得開心些,

  而記著我,

  只能讓你傷心難過

  篇三

  There Must Be Something

  There must be something

  upon the hill,

  when crescent whispers to shadows,

  trees stretch each tip,

  and owls halt on the branches.

  There must be something

  in the breeze,

  when misty May breathes fragrance,

  windows half open,

  and sunrays shed golden pattern.

  There must be something

  on the beach,

  when sunset kisses the skyline,

  waves twist with bubbles,

  and sand embraces our footprints.

  There must be something

  beneath the snow,

  when quiescence dominates mountains,

  squirrels clutch pinecones,

  and I watch you from a distance.

  ***Selected poems for 2005 Ted Plantos Award***

  一定會有什麼

  一定會有什麼

  在那高高的山崗上;

  當新月低語於陰影,

  樹枝伸展它們的末梢,

  貓頭鷹悄悄地停駐。

  一定會有什麼

  在輕輕的微風裡;

  當潮溼的五月吐露芬芳,

  視窗半開,

  陽光送進金色的圖案。

  一定會有什麼

  在軟軟的沙灘上;

  當日落吻別天邊,

  波濤盤旋著泡沫,

  細沙簇擁著我們的腳印。

  一定會有什麼

  在深深的積雪裡;

  當寂靜籠罩著山巒,

  松鼠緊緊抓住果核,

  而我遠遠地看著你。