七年級英語短文加翻譯

  隨著英語學習的全球化,英語閱讀已經成為學習英語、獲取資訊的一個主要方式。本文是,希望對大家有幫助!

  :Green Card, a Perfect Solution?

  綠卡,完美的解決方案?

  Seven years ago, when I was visting Germany, I met with an official who explained to me thatthe country had a perfect solution to its economic problems. Watching the U.S. economy soarduring the '90s, the Germans had decided that they, too, needed to go the high-technologyroute. But how? In the late '90s, the answer seemed obvious: Indians.

  七年前我到德國訪問。在那裡我遇到了一個官員,他說這個國家已經找到了能夠完美解決經濟問題的方法。回首美國在20世紀90年代的經濟騰飛,德國也走上了構建高新科技為核心的經濟發展道路。但事實如何呢?在90年代後期,效果顯而易見:印度。

  After all, Indian entrepreneurs accounted for one of every three Silicon Valley start-ups. So theGerman government decided that it would lure Indians to Germany just as America does: byoffering green cards. Officials created something called the German Green Card and announcedthat they would issue 20,000 in the first year.

  印度人建立了矽谷三分之一的企業。所以德國政府決定走美國的老路,直接給印度人發綠卡讓他們成為經濟發展計劃的主體。政府官員創造了一個叫做“德國綠卡”的東西,並宣佈第一年會發放20000張。

  Naturally, the Germans expected that tens of thousands more Indians would soon be beggingto come, and perhaps the quotas would have to be increased. But the program was a failure. Ayear later barely half of the 20,000 cards had been issued. After a few extensions, the programwas abolished.

  自然而然,德國人盼望著數以萬計的印度人湧入德國,或許綠卡的配額也要提高。可是計劃失敗了。一年後不到一半的份額發放了出去。再過了一段時間,這個計劃被徹底廢除。

  I told the German official at the time that I was sure the initiative woudl fail. It's not that I hadany particular expertise in immigration policy, so I understood something about green cards,because I had one ***the American version***.

  我告訴那個德國官員當時我就覺得這個計劃會失敗。這並不是我在移民政策方面是個地道的專家,但我瞭解綠卡,因為我就有一張美國綠卡。

  The German Green Card was misnamed, I argued, because it never, under any circumstances,translated into German citizenship. The U.S. green card, by contrast, is an almost automaticpath to becoming American ***after five years and a clean record***. The official dismissed myobjection, saying that there was no way Germany was going to offer these people citizenship. "We need young tech workers," he said. "That's what this program is all about."

  我說,德國綠卡是不合理的,因為就形式來說,它根本無法轉換德國公民身份。而美國綠卡在其內涵上來說就像是一個讓你成為美國人的道標***5年守法的留美經歷***。這個德國官員反對了我所提出的異議,表示為大多數移民提供德國公民身份是個門都沒有的事情。“我們需要的是年輕的技術人員”他說“這才是這個專案的目的所在”。

  So Germany was asking bright young professionals to leavve their country, culture and families,move thousands of miles away, learn a new languaged and work in a strange land - but withoutany prospect of ever being part of their new home. Germany was sending a signal, one thatwas clearly received in India and other countries, and also by Germany's own immigrantcommunity.

  因此,德國讓那些既年輕又精明的專家離開他們的國家、文化和家庭,跋涉數萬英里,學一門全新的語言然後在陌生的國度上工作,但卻永遠無法在這塊土地上獲得能夠讓他建一個新家的空間。德國的這個訊號正在清晰並不斷地向印度和其他國家,以及那些屬於德國的殖民地區傳遞。

  :Weddings in the United States

  美國人的婚禮

  Weddings in the United States vary as much as the people do. There are church weddings witha great deal of fanfare; there are weddings on mountain-top with guests barefooted; and therehave been weddings on the ocean floor with oxygen tanks for the guests. But many weddings,no matter where or how they are performed, include certain traditional customs.

  美國的國土上居住著各種各樣的人,他們的婚禮也千差萬別。有熱鬧莊重的教堂婚禮;有在山頂上舉行的婚禮,客人們光著腳陪伴登高;也有在海底舉行的婚禮,客人們戴著氧氣瓶跟著入水。但婚禮無論在哪兒舉行或怎樣舉行,總有某些傳統的風俗。

  Before a couple is married, they become engaged. And then invitations are sent to those wholive nearby, their close friends and their relatives who live far away. When everything is ready,then comes the most exciting moment.

  在舉行婚禮前先要訂婚,然後發放請柬給住在附近的友人以及遠方的親戚。當一切準備就緒,就該到最激動人心的時刻了。

  The wedding itself ususlly lasts between 20 and 40 minutes. The wedding party enters thechurch while the wedding march is played. The bride carrying a bouquet enters last with herfather who will "give her away". The groom enters the church from a side door. When thewedding party is gathered by the altar, the bride and groom exchange vows.

  婚禮本身通常持續20至40分鐘。婚禮一行人伴著結婚進行曲進入教堂。新娘手持一束鮮花和她的父親最後進來,父親要把她交給新郎。而新郎則要從側門進入教堂。當婚禮一行人聚集到教堂的祭壇前時,新娘和新郎互相表達誓言。

  It is traditional to use the words "To have and to hold from this day forward, for better, forworse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do uspart". Following the vows, the couple exchange rings. Wearing the wedding ring on the fourthfinger of the left hand is an old custom.

  常用的結婚誓言是:“從今往後,不論境遇好壞,家境貧富,病患與否,誓言相親相愛,至死不分離。”宣誓過後,二人交換戒指。通常把戴在左手無名指上,這是一個古老的風俗。

  After the ceremony there is often a party, called a "reception" which gives the wedding guestsan opportunity to congratulate the newlyweds.

  儀式過後,通常會有宴會,叫“喜宴”。宴會給參加婚禮的人一個向新婚夫婦祝賀的機會。

  The car in which the couple leaves the church is decorated with balloons, streamers andshaving cream. The words "Just Married" are painted on the trunk or back window.

  新郎新娘乘坐汽車離開教堂,汽車上裝飾有氣球,彩色紙袋、泡沫之類的東西。“新婚燕爾”幾個字常寫在汽車後的行李箱上或後玻璃窗上。

  The bride and groom run to the car undre a shower of rice thrown by the wedding guests.When the couple drives away from the church, friends often chase them in cars, honking anddrawing attention to them. And then the couple go on their honeymoon.

  新娘新郎從婚禮客人撒下的雨點般的生大米中跑向汽車。小兩口兒開車離開教堂時,朋友們常常開車追趕他們,不停地按喇叭,引他們注意。然後小兩口兒就接著去度蜜月了。

  :Walden

  瓦爾登湖

  At the approach of spring the red squirrels got under my house, two at a time, directly under my feet as I sat reading or writing, and kept up the queerest chuckling and chirruping and vocal pirouetting and gurgling sounds that ever were heard; and when I stamped they only chirruped the louder, as if past all fear and respect in their mad pranks, defying humanity to stop them. No, you don't - chickaree - chickaree. They were wholly deaf to my arguments, or failed to perceive their force, and fell into a strain of invective that was irresistible.

  春天臨近時,赤松鼠來到了我的屋子底下,成雙成對,正當我靜坐閱讀或寫作的時候,它們就在我腳下,不斷地發出最奇怪的嘰嘰咕咕的叫聲,不斷地長嘶短鳴,要是我蹬了幾腳,叫聲就更加高,好像它們的瘋狂的惡作劇已經超過了畏懼的境界,無視於人類的禁令了。你別——嘰嘰咕咕地叫。對於我的駁斥,它們聽也不聽,它們不覺得我氣勢洶洶,反而破口大罵,弄得我毫無辦法。

  The first sparrow of spring! The year beginning with younger hope than ever! The faint silvery warblings heard over the partially bare and moist fields from the bluebird, the song sparrow, and the red-wing, as if the last flakes of winter tinkled as they fell! What at such a time are histories, chronologies, traditions, and all written revelations? The brooks sing carols and glees to the spring. The marsh hawk, sailing low over the meadow, is already seeking the first slimy life and awakes.

  春天的第一隻麻雀!這一年又在從來沒有這樣年輕的希望之中開始了!最初聽到很微弱的銀色的啁啾之聲傳過了一部分還光禿禿的、溼潤的田野,那是發自青島、離雀和紅翼鶇的,彷彿冬天的最後的雪花在叮噹地飄落!在這樣的一個時候,歷史、編年紀、傳說,一切啟示的文字又算得了什麼?小溪向春天唱讚美詩和四部曲。沼澤上的鷹隼低低地飛翔在草地上,已經在尋覓那初醒的脆弱的生物了。

  The sinking sound of melting snow is heard in all dells, and the ice dissolves apace in the ponds. The grass flames up on the hillsides like a spring fire - "et primitus oritur herba imbribus primoribus evocate" - as if the earth sent forth an inward heat to greet the returing sun; not yellow but green is the color of its flame; - the symbol of perpetual youth, the grass-blade, like a long green ribbon, streams from the sod into the summer, checked indeed by the frost, but anon pushing on again, lifting its spear of last year's hay with the fresh life below. It grows as steadily as the rill oozes out of the ground. It is almost identical with that, for in the growing days of June, when the rills are dry, the grass-blades are their channels, and from year to year the herds drink at this pernnial green stream, and the mower draws from it betimes their winter supply.

  在所有的谷中,聽得到融雪的滴答之聲,而湖上的冰在迅速地溶化。小草像春火在山腰燃燒起來了,—— "et primitus oritur herba imbribus primoribus evocata" ——好像大地上送上了一個內在的熱力來迎接太陽的歸來;而火焰的顏色,不是黃的,是綠的,——永遠的青春的象徵,那草葉,像一根長長的綠色緞帶,從草地上流出來流向夏季。是的,它給霜雪阻攔過,可是它不久又在向前推進,舉起了去年的乾草的長莖,讓新的生命從下面升起來。它像小泉源的水從地下淙淙的冒出來一樣。它與小溪幾乎是一體的,因為在六月那些長日之中,小溪已經乾涸了,這些草葉成了它的小道,多少個年代來,牛羊從這永恆的青色的溪流上飲水,到了時候,刈草的人把它們割去供給冬天的需要。

  So our human life but dies down to its root, and still puts forth its green blade to eternity.

  我們人類的生命即使絕滅,只是絕滅不了根,那根上仍能茁生綠色的草葉,至於永恆。