有關大海的英文詩歌欣賞

  詩歌是一個國家語言的濃縮 ,它以最凝鍊的文字傳遞了時間與空間、物質與精神、理智與情感 ,其中的文化因素是理解和欣賞詩歌的關鍵。小編整理了有關大海的英文詩歌,歡迎閱讀!

  有關大海的英文詩歌篇一

  THe Sea Hath Its Pearls

  Heinrich Heine English translation

  Henry Wadsworth Longfellow

  HE sea hath its pearls,

  The heaven hath its stars;

  But my heart, my heart,

  My heart hath its love.

  Great are the sea, and the heaven;

  Yet greater is my heart,

  And fairer than pearls or stars

  Flashes and beams my love.

  Thou little, youthful maiden,

  Come unto my great heart;

  My heart, and the sea and the heaven

  Are melting away with love!

  大海擁有珍珠

  亨利希·海涅

  大海擁有珍珠,

  夜空擁有星星;

  可是我的心,我的心,

  我的心擁有愛情。

  大海無邊,藍天無垠,

  更為寬闊我的心靈;

  比珍珠、星星更加美麗,

  閃爍、輝耀我的愛情。

  嬌小的青春少女,

  闖入我寬闊的心靈;

  我的心,連同大海與天空,

  一起融入愛情。

  有關大海的英文詩歌篇二

  Sea Fever 海之戀

  I MUST go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,

  And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,

  And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,

  And a gray mist on the sea's face, and a gray dawn breaking.

  我多想再次回到大海,

  回到那寂寥的海天相連

  我只想獨自駕駛那高大的帆船,看浪花和白帆在風的歌唱中飛舞

  霧雨瀰漫在海面,透出曙色一線

  I must go down to the seas again, for the call of the running tide

  Is a wild call and a clear call that may not be denied;

  And all I ask is a windy day with the white clouds flying,

  And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.

  我多想再次回到大海

  傾聽那奔越的潮汐的吶喊

  那野性的呼喚如此清晰使我無法拒絕

  風舞雲飛,浪花湧濺,還有那海鷗的哭啼,是我唯一的惦念

  I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,

  To the gull's way and the whale's way, where the wind's like a whetted knife;

  And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,

  And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.

  我一定要再次回到大海

  似吉普賽人浪跡天邊

  像海鷗,像鯨魚,咧咧的風像一把鋒利的刀

  我只想似流浪者笑對如戲人生,讓欺詐在靜謐、甜美的夢中消散

  有關大海的英文詩歌篇三

  The Sea 海

  ***1***

  The Sea! the Sea! the open Sea!海啊!海啊!遼闊的大海!

  The blue, the fresh, the ever free!碧藍,清新,永遠地自由自在!

  Without a mark, without a bound,沒有標誌,沒有境界,

  It runneth the earth's wide regions 'round;它圍繞著大地;

  It plays with the clouds; it mocks the skies;與雲彩嬉戲,向蒼穹嘲弄;

  Or like a cradled creature lies.間或嬰兒似地靜躺在搖籃裡。

  ***2***

  I'm on the Sea! I'm on the Sea!我在海上!我在海上!

  I am where I would ever be;這兒是我永遠願待的地方;

  With the blue above, and the blue below,上有藍藍的天,下有藍藍的海,

  And silence wheresoe'er I go;處處都是一片寂寞,

  If a storm should come and awake the deep,即使風浪將來喚醒大海,

  What matter? I shall ride and sleep.有甚麼關係?駕舟,就寢皆由我。

  ***3***

  I love ***oh! how I love*** to ride 我樂於***啊!我多麼樂於***航行,

  On the fierce foaming bursting tide,在泡沫凶惡而崩裂的潮水上,

  When every mad wave drowns the moon,此時狂浪吞沒了月影,

  Or whistles aloft his tempest tune,嘯聲高奏著風暴曲,

  And tells how goes the world below,傾訴底下的世界是何等模樣,

  And why the south-west blasts do blow.西南風又為何而吹。

  ***4***

  I never was on the dull tame shore 我從不留戀單調溫馴的海岸,

  but I lov'd the great Sea more and more,只是愈來愈沉迷於海上,

  And backwards flew to her billowy breast,像鳥兒尋找母巢一般,

  Like a bird that seeketh its mother's nest;忽忙地飛回那濤濤巨浪的懷抱;

  And mother she was, and is to me;對我而言她就是慈母;

  For I was born on the open Sea!因為我生長在海上!

  by Bryan W. Procter, 1787-1874