古詩十九首之行行重行行

  《古詩十九首·行行重行行》出自《古詩十九首》中的第一首。這是一首在魏晉南北朝動盪歲月中的相思亂離之歌。儘管在流傳過程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”***陳繹《詩譜》***,讀之使人悲感無端,反覆低徊,詩詞壓抑。

  行行重行行

  朝代:兩漢

  作者:佚名

  行行重行行,與君生別離。

  相去萬餘里,各在天一涯。

  道路阻且長,會面安可知?

  胡馬依北風,越鳥巢南枝。

  相去日已遠,衣帶日已緩。

  浮雲蔽白日,遊子不顧返。

  思君令人老,歲月忽已晚。

  棄捐勿複道,努力加餐飯。

  譯文

  你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開了你我。

  從此你我之間相距千萬裡,我在天這頭你就在天那頭。

  路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面可知道是什麼時候?

  北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛築巢還在南枝頭。

  彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。

  飄蕩遊雲遮住了太陽,他鄉的遊子不想回還。

  只因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關。

  還有許多心裡話都不說了,只願你多保重切莫受飢寒。

  註釋

  ⑴重***chóng崇***:又。這句是說行而不止。

  ⑵生別離:是“生離死別”的意思。屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生別離。”

  ⑶相去:相距,相離。

  ⑷涯:方。

  ⑸阻:艱險。

  ⑹胡馬:北方所產的馬。

  ⑺越鳥:南方所產的鳥。“胡馬倚北風,越鳥朝南枝”,是當時習用的比喻,借喻眷戀故鄉的意思。

  ⑻已:同“以”。

  ⑼遠:久。

  ⑽緩:寬鬆。這句意思是說,人因相思而軀體一天天消瘦。

  ⑾顧返:還返,回家。顧,返也。反,同返。

  ⑿“老”,並非實指年齡,而指消瘦的體貌和憂傷的心情,是說心身憔悴,有似衰老而已。

  “晚”,指行人未歸,歲月已晚,表明春秋忽代謝,相思又一年,暗喻青春易逝

  ⒀棄捐:拋棄。

  ⒁這兩句的意思是說這些都丟開不必再說了,只希望你在外保重;一說是指這些都丟開不必再說,自己要努力保重自己,以待後日相會。