經典優美的英語散文

  人不必須要生得漂亮,但卻必須要活得漂亮。以下小編為大家介紹英語優美文段摘抄大全,歡迎大家閱讀參考!

  雙語美文:一件生活中的小事,卻令人感動

  My husband coaches an all star cheer team.

  我的丈夫在一支全明星啦啦隊裡擔當教練。

  Today I found out that one of the girls hasn’t been to practice or competitions because her father was arrested

  今天,我得知隊裡的一個女孩近日都沒有參加訓練和比賽,因為她的父親被逮捕了,

  and her fees weren’t getting paid.

  所以她支付不起參加活動所需的費用

  I offered to help the girl out while talking with the gym owner.

  我與體育館的館長交談時才得知此事,我提出願意幫助這個女孩支付一部分費用,

  Another parent over heard the conversation and paid the rest of the girl's fees for the season,

  另一個孩子的母親無意間聽到了我們的對話,稱她願意支付這個女孩整個賽季所需的其餘費用

  including travel fees!

  包括差旅費!

  My faith in humanity is officially restored!!!!

  這一刻我對人性的本質又恢復了信心!

  Literally in tears because of this!

  這件事真讓我熱淚盈眶!

  優美的英語散文:初雪

  This morning, when I first caught sight of the unfamiliar whitened world, I could not help wishing that we had snow oftener, that English winters were more wintry.

  今天早上,當我第一次看見這個陌生的銀白色的世界時,我不禁衷心希望這裡能夠多下幾場雪,這樣我們英國的冬天才能更增添幾分冬天的味道。

  How delightful it would be, I thought, to have months of clean snow and a landscape sparkling with frost instead of innumerable grey featureless days of rain and raw winds.

  我想,如果我們這裡經常是個冰雪積月、霜華璀璨的景象,而不是像現在這種苦雨悽風永無盡期的陰沉而乏特色的日子,那該多麼令人喜悅啊!

  I began to envy my friends in such places as the Eastern States of America and Canada, who can count upon a solid winter every year and know that the snow will arrive by a certain date and will remain, without degenerating into black slush, until Spring is close at hand. To have snow and frost and yet a clear sunny sky and air as crisp as a biscuit - this seemed to me happiness indeed.

  於是我羨慕起那些居住在美國東部各州和加拿大的我的友人們,他們那裡年年都能出現一個像樣的冬天,都能說得出降雪的確切日期,並能保證,直至大地春回之前,那裡的雪絕無退化為黑色泥漿的可能。既有霜雪,又有晴朗溫煦的天空,而且空氣又非常涼爽清新——這在我看來實在是很大的快樂。

  And then I saw that it would never do for us. We should be sick of it in a week. After the first day the magic would be gone and there would be nothing left but the unchanging glare of the day and the bitter cruel nights.

  但馬上我又覺得這樣還是不行。不出一週人們就會對它感到厭煩。第一天後魔力便會消失,剩下的唯有白晝那種永無變化的耀眼陽光與刺骨嚴寒和淒冷的夜晚。

  It is not the snow itself,the sight of the blanketed world, that is so enchanting, but the first coming of the snow, the sudden and silent change.Out of the relations, for ever shifting and unanticipated,of wind and water comes a magical event.

  讓人如此著迷的不是雪的本身,不在這個銀裝素裹的景象,而是初雪降臨時,那突然而寧靜的變化。正是從風風雨雨這類變幻無常和難以預期的關係之中才會出現這種以降雪為奇蹟的情形。

  Who would change this state of things for a steadily recurring round,an earth governed by the calendar? It has been well said that while other countries have a climate, we alone in England have weather. There is nothing duller than climate,which can be converted into a topic only by scientists and hypochondriacs.

  誰又肯拿眼前這般景緻去換上個永遠周而復始的單調局面,一個全由年曆來控制的大地?有一句話說的好,別的國家都有氣候,唯有英國才有天氣。氣候是最為枯燥和乏味的,或許只有科學家與疑難雜症患者才會把它當做話題。

  But weather is our earth's Cleopatra, and it is not to be wondered at that we, who must share her gigantic moods, should be for ever talking about her. Once we were settled in America, Siberia, Australia, where there is nothing but a steady pact between climate and the calendar,we should regret her very naughtinesses, her willful pranks,her gusts of rage, and sudden tears.

  但是天氣卻是我們這塊土地上的克里奧佩特拉,因而毫不奇怪,人們為它巨大情緒變化所左右,總不免要對她竊竊私議。假如一旦我們定居於美洲、西伯利亞與澳大利亞,在那裡氣候與年曆之間早已有成約在先,我們即使僅僅因為失去她的調皮,她任性的惡作劇,她的狂忿盛怒與涕泣漣漣也會深感遺憾。