關於英語小詩朗誦帶翻譯

  詩歌在提高人們語言能力和形象思維方面有著不可替代的作用。小編整理了,歡迎閱讀!

  篇一

  《憶梅》 李商隱

  定定住天涯,

  依依向物華。

  寒梅最堪恨,

  長作去年花。

  Remembering Plum Blossoms

  Settled down pat at the end of the world,

  Cuddling up to the thriving flowery hosts.

  Winter plums most deserve our regret,

  For long being the flower of yesteryear.

  篇二

  《南鄉子·登京口北固亭有懷》 辛棄疾

  何處望神州?滿眼風光北固樓。千古興亡多少事?悠悠,不盡長江滾滾流。

  年少萬兜鍪,坐斷東南戰未休。天下英雄誰敵手?曹劉。生子當如孫仲謀!

  Song of the Southern Country

  Xin Qiji

  I gaze beyond the Northern Tower in vain.

  It has seen dynasties fall and rise

  As time flies

  Or as the endless river rolls before my eyes.

  While young,

  Sun had ten thousand men at his command;

  Steeled in battles, he defended the southeastern land.

  Among his equals in the world, who were heroer true

  But Cao and Liu?

  And even

  Cao would have a son like Sun Zhongmou.

  篇三

  《登鸛雀樓》 王之渙

  白日依山盡,黃河入海流。

  欲窮千里目,更上一層樓。

  Ascending Guanque Tower

  Wang Zhihuan

  The white sun behind the mountain falls,

  The Yellow River into the seas flows.

  In order to take in a boundless view,

  Ascend another floor.