詩經墓門的譯文及註釋

  墓門

  原文:

  墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國人知之。知而不已,誰昔然矣。

  墓門有梅,有鴞萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。

  譯文

  墓門前長著棗樹,就操起斧子把它砍掉。這個人是不良之徒,國中的人無不知曉。知道他居心險惡卻不加制止,很早以來就已這樣糟糕。

  墓門前長著梅樹,貓頭鷹聚集在樹上。這個人是不良之徒,唱支歌兒把警鐘敲響。告戒的話充耳不聞,栽了跟斗才想起我的歌唱。

  註釋

  ①墓門:墓道的門。一說陳國城名。棘:酸棗樹。

  ②斯:析,劈開,砍掉。

  ③夫:這個人,指陳陀。

  ④知而不已:儘管盡人皆知,他卻依然如故。

  ⑤誰昔:往昔,由來已久。然:這樣。

  ⑥梅:梅樹。一說梅即棘,梅古文作“槑”,與棘形近,遂致誤。

  ⑦鴞***xiāo***:貓頭鷹,古人認為是惡鳥。萃:集,棲息。

  ⑧訊:借作“誶”***suì***,斥責,告戒。

  ⑨顛倒:跌倒。