菩薩蠻·杭妓往蘇迓新守原文賞析

朝代宋代 詩人蘇軾

玉童西迓浮丘伯。洞天冷落秋蕭瑟。不用許飛瓊。瑤臺空月明。
清香凝夜宴。借與韋郎看。莫便向姑蘇。扁舟下五湖。

寫景 抒情 送別 友人

譯文

譯文
因為玉童來迎接浮丘伯,真仙的居所都蕭瑟了,沒有許飛瓊,瑤臺十分空曠寂寥。
在夜晚的宴會上凝聚著清香,那天姿國色且借給你觀賞,你可不要取道去那姑蘇城去,像那范蠡那樣帶著美色到那太湖上去。

註釋
菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉。
杭妓往蘇迓(yà)新守:元本題“杭妓往蘇迓新守楊元素,寄蘇守王規甫”。傅本無“新守”二字。明刊全集、二妙集、毛本題作“杭妓往蘇”。此據紫本、百本。王規甫:名誨。范成大《吳郡志》卷一一“題名”:王誨於熙寧年間,以朝散大夫、尚書司勳郎中知蘇州。
浮丘伯:又稱浮持有公,古仙人。《列仙傳》捲上:“王子喬者,周靈王太子晉也。好吹笙,作鳳凰鳴。遊伊洛之間,道士浮丘公接以上嵩高山。”
洞天:《茅君內傳》:“大天之內,有地之洞天三十六所,乃真仙所居。”
不用許飛瓊。瑤臺空月明::孟綮《本事詩·事感第二》:“詩人許渾嘗夢登山,有宮室凌雲,人云此崑崙也。既入,見數人方飲酒,招之。至暮而罷。賦濤雲:‘曉人瑤臺霧氣清,坐中唯有許飛瓊。塵心未斷俗緣在,十里下山空月明。’”
借與韋郎看:韋應物《郡齋雨中與諸文士燕集》:“兵衛森畫戟,宴寢凝清香。”
姑蘇:龍箋引《吳越春秋》:“越進西施於吳,請退師。吳得之,築姑蘇臺,遊宴其上。”《史記》卷三一《吳太伯世家》:“越因伐吳,敗之姑蘇。”《集解》引《越絕書》雲:“闔廬起姑蘇臺,三年聚材,五年乃成,高見三百里。”《索引》:“姑蘇,臺名,在吳縣西三十里。”
五湖:《國語》卷二一《越語下》:越滅吳,“反至五湖,范蠡辭於王日:‘君王勉之,臣不復入越國矣。’……遂乘輕舟以浮於五湖,莫知其所終極。”

參考資料:

1、譚新紅,蕭興國,王林森編.蘇軾詞全集 匯校匯注匯評 第2版.武漢:崇文書局,2015.08:36

創作背景

  這首詞作於宋神宗熙寧七年(1074年)七月。當時,杭州知州陳襄將罷任,新任知州楊繪正在赴杭州途中,杭妓前往蘇州迎接,於是蘇軾信筆所之,寫下這首《菩薩蠻》詞,寄給蘇州太守王誨。   

參考資料:
1、葉嘉瑩主編.蘇軾詞新釋輯評 上冊.北京:中國書店,2007.1:209

賞析

  遊仙詞的創作與遊仙詩有一定的淵源關係,多半來自道教的思想影響,但並不盡然。《菩薩蠻·杭妓往蘇迓新守》上半篇便是一個例外。它可能與唐代以來的風習有關,即以“仙”指豔冶女子,或指妓女。唐代張鶩的傳奇作品明明是寫文人逛妓院的放蕩行徑,卻美其名曰《遊仙窟》,就是一個顯例。

  上片名為遊仙,而實際上是說杭妓往迎新太守之後杭州的空虛冷落。詞人以“玉童”比“杭妓”,以“浮丘伯”比“新守”,以“洞天”比杭州,並以秋天蕭瑟淒涼的氣氛來襯托杭州的冷落。三、四句再以“許飛瓊”比“杭妓”,以“瑤臺”比杭州(或妓院),以“空月明”來比喻或象徵杭州(或妓院)的寥落。上述所有喻體(或象徵體)和本體的對應關係,多是滑稽可笑的。

  下片是同蘇州太守王誨和新太守楊繪的調侃,在字面上雖轉向表現現實,而遊戲的性質不變。前兩句是說,由於“杭妓”在座,在夜晚的招待宴會上凝聚著清香,那天姿國色姑且借給你王太守觀賞。這裡用了典故,因為唐代詩人韋應物與詞人的相識王誨同是蘇州太守,所以以“韋郎”借指王誨,是十分貼切的。後兩句是託王誨轉告楊繪:你可不要取道蘇州城,否則見了美色就會動心,要學當年的范蠡,帶著美女乘著小船飄到太湖上去了。詼諧戲謔之意都十分明顯。

參考資料:

1、葉嘉瑩主編.蘇軾詞新釋輯評 上. 北京:中國書店,2007.01:208

創作背景

  這首詞作於宋神宗熙寧七年(1074年)七月。當時,杭州知州陳襄將罷任,新任知州楊繪正在赴杭州途中,杭妓前往蘇州迎接,於是蘇軾信筆所之,寫下這首《菩薩蠻》詞,寄給蘇州太守王誨。   

參考資料:
1、葉嘉瑩主編.蘇軾詞新釋輯評 上冊.北京:中國書店,2007.1:209

賞析

  遊仙詞的創作與遊仙詩有一定的淵源關係,多半來自道教的思想影響,但並不盡然。《菩薩蠻·杭妓往蘇迓新守》上半篇便是一個例外。它可能與唐代以來的風習有關,即以“仙”指豔冶女子,或指妓女。唐代張鶩的傳奇作品明明是寫文人逛妓院的放蕩行徑,卻美其名曰《遊仙窟》,就是一個顯例。

  上片名為遊仙,而實際上是說杭妓往迎新太守之後杭州的空虛冷落。詞人以“玉童”比“杭妓”,以“浮丘伯”比“新守”,以“洞天”比杭州,並以秋天蕭瑟淒涼的氣氛來襯托杭州的冷落。三、四句再以“許飛瓊”比“杭妓”,以“瑤臺”比杭州(或妓院),以“空月明”來比喻或象徵杭州(或妓院)的寥落。上述所有喻體(或象徵體)和本體的對應關係,多是滑稽可笑的。

  下片是同蘇州太守王誨和新太守楊繪的調侃,在字面上雖轉向表現現實,而遊戲的性質不變。前兩句是說,由於“杭妓”在座,在夜晚的招待宴會上凝聚著清香,那天姿國色姑且借給你王太守觀賞。這裡用了典故,因為唐代詩人韋應物與詞人的相識王誨同是蘇州太守,所以以“韋郎”借指王誨,是十分貼切的。後兩句是託王誨轉告楊繪:你可不要取道蘇州城,否則見了美色就會動心,要學當年的范蠡,帶著美女乘著小船飄到太湖上去了。詼諧戲謔之意都十分明顯。

參考資料:

1、葉嘉瑩主編.蘇軾詞新釋輯評 上. 北京:中國書店,2007.01:208

詩人蘇軾
      蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬於潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修並稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用誇張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅並稱蘇黃;詞開豪放一派,對後世有巨大影響,與辛棄疾並稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄並稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。