《梅》原文及翻譯賞析

《梅》原文及翻譯賞析

《梅》原文及翻譯賞析1

  梅花

  唐代:崔道融

  數萼初含雪,孤標畫本難。

  香中別有韻,清極不知寒。

  橫笛和愁聽,斜枝倚病看。

  朔風如解意,容易莫摧殘。

  譯文及註釋

  譯文

  梅花初放,花萼中還含著白雪;梅花美麗孤傲,即使要入畫,都會擔心難畫的傳神。

  花香中別有韻致,清雅的都不知道冬的寒冷。

  心中愁苦之人不願聽那哀怨的笛聲,病軀倚著梅枝獨看這風景。

  北風如果理解我憐悔之意,就請不要輕易的摧殘它。

  註釋

  萼(è):花萼,萼片的總稱。由若干萼片組成,一般呈綠色,保護花芽。

  雪:指白色梅花。

  孤標:獨立的標識,形容清峻突出,不同一般。

  朔(shuò):北方。

  創作背景

  崔道融在公元895年(乾寧二年)前後,做過縣令之類的小官,後避戰亂入閩,空有一腔抱負卻無處施展。此詩為詩人詠梅之作,既贊梅花之孤高芳鬱,亦向世人暗寓自己的高潔情操。

  賞析

  “數萼初含雪,孤標畫本難。”此句寫“冷”。只是“數萼”,方顯冷清。詩人家中必無高朋滿座。無朋無友,遺我一人,隱隱花開,淡淡看來。在詩壇眾多的詠梅詩中,林逋《山園小梅》雲:“眾芳搖落獨妍,佔盡風情向小園。疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。”齊己《早梅》雲:“萬木凍欲折,孤根暖獨回。前村深雪裡,昨夜一枝開。”此二者皆是“暖”景,何等的熱鬧,獨不似崔道融詠梅詩的“冷清”“香中別有韻,清極不知寒。”先寫花形,複寫花香。關於這一點齊己的《早梅》詩和林逋的《山園小梅》詩也與之如出一轍。

  “香中別有韻,清極不知寒。”先寫花形,複寫花香。齊詩林詩亦然。齊詩云:風遞幽香出,禽竊素豔來。林詩云:霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合斷魂。三者意境則各不相同。崔詩清。香為清香,以清替寒。齊詩雖有一幽字,其境不覺其幽,唯覺流暢而已。林詩著一趣字,所謂文人雅事此般趣味則是。

  “橫笛和愁聽,斜枝倚病看。”此句愁。於花香之後,寫花事。李益《從軍北征》雲:天山雪後海風寒,橫笛遍吹行路難。律然《落梅》雲:不須橫管吹江郭,最惜空枝冷夕曛。橫笛是特指,故和愁聽。齊詩無此寫人之句。林詩云:幸有微吟可相狎,不須檀板共金樽。不離其雅趣。

  “朔風如解意,容易莫摧殘。”此句苦。苦苦哀求之意。唯此相慰,不忍見其凋殘。此寫花願。齊詩云:明年如應律,先發望春臺。就花寫花,不似崔詩化人入花,其情深切。林詩至上句已畢。

  崔道融四句詩,冷、清、愁、苦,皆出寂寞。人無伴,心亦無寄。偶見之數萼梅花,戀戀不已,卻無大地春回的歡樂。只因心間的孤寒不因人間的寒暑而遷移。律然《落梅》全詩云:和風和雨點苔紋,漠漠殘香靜裡聞。林下積來全似雪,嶺頭飛去半為雲。不須橫管吹江郭,最惜空枝冷夕曛。回首孤山山下路,霜禽粉蝶任紛紛。意境與崔詩較近。然此為落梅,正當有嘆惋之意。崔道融寫初發之梅,清寒遠甚於此,可想見其人之寂寞何等之深。

《梅》原文及翻譯賞析2

  更漏子·雪藏梅

  雪藏梅,煙著柳。依約上春時候。初送雁,欲聞鶯。綠池波浪生。

  探花開,留客醉。憶得去年情味。金盞酒,玉爐香。任他紅日長。

  翻譯

  在梅雪還在相互映襯時,柳樹已長出了綠芽,透露出春的訊息。剛送別南方的大雁,就聽到了黃鶯鳥的清脆鳴聲,綠波盪漾,使人心曠神怡。

  回想起去年我們一起去踏春尋花,將客人挽留以至酒醉的情景,歷歷如在眼前,使人回味。在觸景生情中,獨自用金盃斟上美酒,在陽光燦爛的日子裡,一任爐煙嫋嫋。

  註釋

  更漏子:詞牌名。《尊前集》入“大石調”,又入“商調”。《金奩集》入“林鐘商調”。四十六字,前片兩仄韻,兩平韻,後片三仄韻,兩平韻。

  雪藏梅:殘雪覆蓋著梅花。

  煙:春日陽氣發生,林澤上升的霧氣叫煙。

  著:附著。

  依約:依稀,彷彿。

  上春:孟春,農曆正月。

  初送雁:剛剛目送北飛的大雁。雁為候鳥,秋往南飛,春往北飛,俗有“七九河開,八九雁來”的諺語。

  欲:將要。

  探花開:唐代制度,新科進士於曲江杏園舉行宴會,稱探花宴。以少俊進士二人為探花使(探花郎),遍遊名園,採取名花,為宴會增彩助興。這裡僅指初春舉行的宴會。

  賞析

  上片寫初春已至。以細膩的筆觸,描畫初春景色,梅花傲雪怒放,柳條含煙抽葉,彷彿在告訴人們,嚴冬即將過去,初春已經來臨。“藏”、“著”二字,頗傳神,正如唐朝馬懷素《正月七日宴大明段》詩所吟“就暖風光偏著柳,辭寒雪影半藏梅”。再看那剛剛送走的鴻雁人,快要聽聞的黃鶯啼聲,綠池水面泛起層層微波浪。“初”、“欲”二字,寫春天已經一天天臨近。可見,所寫的春景是動態的,主人公的心境是歡愉的。雪中藏梅、楊柳煙繞之時,大約春天就快要來到了。這時,送走了鴻雁,期待著黃鶯的啼鳴,門外綠池波浪蕩漾。這一切的描述,表達出詞人對春天的急切期盼,對美好生活的急切渴望。詞人先從細小的節物變化寫起,展示了臘盡春回、陽氣初生之際的優美自然景色。暖氣初動,其明顯標誌就是雪裡梅花開放、柳枝綻芽含煙;這一新景緻,昭示初春時節到來了。作者放眼望去,發現春意繼續萌動,逐漸遍及諸物。一“初”一“欲”,見禽鳥之感春才剛剛開始。繼言春水已“生”,則春色已漸漸分明瞭。可見作者體物描景,文心極細。

  下片寫開筵歡飲。在花期設宴,留賓客醉飲,去年亦是如此情味。有金盞酒,焚玉爐香,詞人願長長的白日都在這樣歡快的環境中度過。詞人過著富貴的生活,秋日、春日,去年、今年,都是賞美景,飲美酒,過得舒適暢快。回憶去年的一次盛宴,與客同醉,那份情味,依然記得。時隔一年,事不重複,人也難聚,主人公唯有舉起金盃的美酒,和著玉爐的香菸,任憑他紅日長。詞作排解心中的惆悵的方式,反映了晏殊的曠達情懷。作者感春憶舊之情。這是由今而憶昔:初春景色是如此美好,作者設宴賞景,留客共醉,不覺回憶起“去年”此時的情事,心中悵然。風景不殊,而人事已非,怎不令人慨嘆。如何開釋這滿懷的惆悵呢,作者以富於理性的思索回答道:我惟有在玉爐香中舉起金盞酒,且尋眼下的快樂,以驅除胸中的無聊之感,任他窗外紅日自長吧。此詞表現的,是典型的大晏風度和大晏情調。他就是如此善於以理節情,排憂適性,自我解脫,以躋身於曠達的人生境界的。

  這首詞描寫的是冬去春來之時風物的變化,以及由此觸發的追懷憶舊之情。詞的高妙之處在於作者對於節物變化的細心體察和妙筆表達。立春過後,日長一線,春意在不知不覺之間,遍佈於各個角落。梅和柳之間的變化是最直接的標誌。古代慧心的文人們早已體察及此。唐代詩人杜審言《和晉陵丞早春遊望》:“獨有宦遊人,偏驚物候新。雲霞出海曙,梅柳渡江春。”春光最先光顧的就是風雪中開放的梅花和最早探知春意的楊柳。李清照《永遇樂·落日熔金》說“染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許”。殘雪還壓著梅朵,而因陽氣上升,溼氣氤氳著柳枝,已漸漸顯出濃濃春意來了。剛剛送走大雁,將要聽到鶯囀,而池塘之上,風乍起,吹皺一池春水,這正是“池塘生春草,園柳變鳴禽”的時節。在這樣一個春意盎然的時候,舉金盞、採名花、歌新曲。年年歲歲花相似,去年此時,亦是如此度過,是年復一年,還是物是人非呢。輕輕地感喟,淡淡地放開,玉爐名香,且來消受這遲遲春日吧。

《梅》原文及翻譯賞析3

  玉樓春·去時梅萼初凝粉原文

  作者:歐陽修

  去時梅萼初凝粉。不覺小桃風力損。梨花最晚又凋零,何事歸期無定準。

  闌干倚遍重來憑。淚粉偷將紅袖印。蜘蛛喜鵲誤人多,似此無憑安足信。

  玉樓春·去時梅萼初凝粉譯文及註釋

  譯文離去的時候梅萼還是剛剛凝粉,眼見小桃花開都被風吹損,梨花開得最晚也凋零了,為什麼歸期沒有個定準?

  欄杆都倚遍了又來憑欄遠望,眼淚偷偷地沾溼了紅袖。蜘蛛與喜鵲多麼誤人,像這樣沒有憑據怎麼值得相信?

  註釋⑴玉樓春:詞牌名。亦稱“木蘭花”“春曉曲”“西湖曲”“惜春容”“歸朝歡令”等。雙調五十六字,前後闋格式相同,各三仄韻,一韻到底。

  ⑵梅萼(è):梅花的蓓蕾。萼,花萼,花瓣下部的一圈綠色小片。初凝粉:指花蕾剛開始孕育,在花萼中呈現出雛形。

  ⑶小桃:桃花的一種,元宵前後即著花,狀如垂絲海棠。

  ⑷凋(diāo)零:泛指花的凋謝,零落。

  ⑸何事:為何,何故。

  ⑹闌(lán)幹:同“欄杆”。憑:依靠。讀去聲,義與讀平聲者相同。嚴格地說,此處“憑”字失韻。

  ⑺“淚粉”句:拭淚故粉痕漬袖。“偷“字有避人垂淚意。

  ⑻蜘蛛:這裡指一種小蜘蛛,俗稱“喜蛛”。古人也視為喜事之瑞,如同喜鵲。喜鵲:俗傳能報喜訊,有“喜鵲登枝”之說。《西京雜記》卷三引陸賈對樊噲語:“幹鵲噪而行人至,蜘蛛集而百事喜。“

  ⑼安足信:怎麼值得相信。安,哪裡,怎麼。

  玉樓春·去時梅萼初凝粉賞析

  此詞上片透過寫景表現時光的流逝,來烘托心中的閨思。下片透過人物行為表現對心上人的思念,情感委婉、真實。

  上片從分手的時候寫起:“去時梅萼初凝粉,不覺小桃風力損。”唐劉禹錫《崔元受少府自貶所還遺山姜花以答之》:“驛馬損筋骨,貴人滋齒牙。”這裡指桃花被風摧殘而凋謝。這兩句是說:分手的時候,梅花剛要長出花蕾,不知不覺小桃花也已經凋謝。“梨花最晚又凋零,何事歸期無定準?”梨花在清明前後開放。晏殊《破陣子·春景》:“燕子來時新社,梨花落後清明。”這兩句是說:開花最晚的梨花都已經凋落,你因為什麼事耽擱還確定不了歸來的日期?上片三折而下,寫心上人久不歸來,閨中人相思日重。

  下片前兩句具體描繪相思之情:“闌干倚遍重來憑,淚粉偷將紅袖印。”“闌干倚遍”,說明登高盼歸次數之多,而又“重來憑”,表現出相思之深、之切。“淚粉偷將紅袖印”是說擦拭眼淚把衣袖弄上了脂粉。“偷”字表現出相思之情怕人知道的害羞之態,將情感寫得很含蓄。結語由盼心上人不歸,轉而怨恨蜘蛛、喜鵲:“蜘蛛喜鵲誤人多,似此無憑安足信。”這兩句是說:蜘蛛和喜鵲已多次報喜訊,但心上人始終未歸,真是“誤人”不淺,像這樣地不講信用怎麼能讓人相信。不怨人不歸,而怨蜘蛛、喜鵲“無憑”,無理而妙。

  此詞以淺近質樸之語,曲折表現思婦幽怨之情,足見詞人筆力不淺。

《梅》原文及翻譯賞析4

  落梅

  一片能教一斷腸,可堪平砌更堆牆。

  飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘。

  亂點莓苔多莫數,偶粘衣袖久猶香。

  東風謬掌花權柄,卻忌孤高不主張。

  譯文及註釋

  譯文

  每一片飄零的梅花都教人觸目愁腸,更哪堪殘缺的花瓣凋落如雪片,鋪滿了臺階又堆上了牆頭呢?

  飄零的梅花就像匆匆過嶺的遷客,墜落的梅花猶如不得已赴湘的騷人。

  那麼多原來美好高潔的花朵,如今卻沉淪泥土與莓苔為伍,然而偶然粘上衣袖的香氣,還久久不去。

  啊,讓東風執掌對百花的生殺予奪大權,真是差矣錯矣,它忌妒梅花的孤高,對梅花任意摧殘,根本不講憐香惜玉。

  註釋

  落梅:即掉落的梅花。

  砌:臺階。

  騷人:泛指憂愁失意的文人,詩人。

  謬:不合情理的。

  權柄:猶權利。

  孤高:孤特高潔;孤傲自許。

  主張:主宰;作主。

  賞析

  首聯的“一片能教一斷腸,可堪平砌更堆牆”,描繪了一幅淒涼衰敗的落梅景象,奠定了全詩悽愴憂憤的基調。每一片落梅都使詩人觸目愁腸,更何況那如雪花般飄落下來的鋪滿臺階又堆上了牆頭的落梅呢?面對如此淒涼的景象,自然引起詩人對社會、人生的思考。

  頷聯進一步刻畫落梅:“飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘。”這兩句對仗工整,化用典故,寓意深刻。兩句詩不僅生動描繪了落梅凋謝飄零、隨風四散的悽慘景象,而且高度概括了歷史上無數“遷客”、“騷人”的坎坷一生。“飄如遷客來過嶺”中的“過嶺”,越過五嶺,指到達今廣東一帶,暗喻韓愈被貶謫潮州的故事。“墜似騷人去赴湘”中的“湘”,指湘江流域,今湖南一帶,暗用屈原失寵被逐,投汨羅江而死的故事。然而,這裡的“遷客”、“騷人”不僅指屈原、韓愈,而且泛指歷史上一切仕途坎坷的有志之士。詩人一筆雙寫,不僅用“遷客”、“騷人”的遷謫放逐來比喻“落梅”,且用梅花的高潔品格來讚美“遷客”、“騷人”。

  頸聯寫落梅的最後結局:“亂點莓苔多莫數,偶粘衣袖久猶香。”這兩句與陸游的《卜算子·詠梅》中的“零落成泥碾作塵,只有香如故”有異曲同工之妙。落梅雖零落成泥,但香氣經久不滅。詩人在此表面是讚美梅花,實際上是對那些遭遷謫放逐但是仍堅守志節的“遷客”、“騷人”的讚頌,用筆委婉,言近旨遠。

  上三聯重在寫景,景中寓情。尾聯在此基礎上展開議論,是全篇的點睛之筆。“東風謬掌花權柄,卻忌孤高不主張。”這兩句看似指“東風”胡亂使用對百花生殺予奪的權力,即不憐香惜玉。實際上,“東風”者,指控的是執掌權柄者,詩人用暗諷的筆觸巧妙而又曲折地把矛頭指向歷史和現實中的一切嫉賢妒能、打擊人才的當權者。

  這首詠梅詩不同於一般的詠物詩,有著深刻的寓意,寄託著詩人濃烈的悲憤之情。簡直可視為一篇濃縮了的《離騷》。 嗚呼!“若非一番寒徹骨,哪得梅花撲鼻香”,劉克莊詠梅詩詞之豐無人可及。不啻於斯,他的一生針對南宋“國脈微如縷”的現狀,寫下了大量抒發感慨的不同題材的詩篇,愛國之心“似放翁”,高潔之志“似稼軒”,其身其品一如梅花。

  創作背景

  嘉定十七年(1224)劉克莊為建陽令,建陽在今福建北部,在當時屬荒僻之地。詩人為了抒發自己遭貶斥的牢騷,並對當政者有所譏刺遂作此詩。

  鑑賞

  這首詩本是一首普通的詠物詩,後來卻引出了一場官司。寧宗嘉定末(1224)、理宗寶元初(1225),權相史彌遠專擅朝政,廢宋寧宗所立的皇太子為濟王,矯詔改立宋理宗,並逼濟王自殺。史彌遠的惡劣行徑遭到了當時朝中正義之士的激烈反對,如真德秀、鄧若水、洪諮夔等人紛紛上書為濟王鳴冤,斥責史彌遠擅權廢立,一一都遭到貶逐。在朝野一片反對聲中,史彌遠及其爪牙到處尋找證據,網羅罪名,以排斥異己。當時被挖出作為誹謗時政罪證的有陳起的“秋雨梧桐皇子府,春風楊柳相公橋”,曾極《春》詩中的“九十日春晴景少,一千年事亂時多”,以及劉克莊這首《落梅》詩末兩句等。為此陳起被髮配流放,曾極被貶死舂陵。恰巧這年陳起為江湖詩人們編輯刊行大型詩歌叢刊《江湖集》,也因之被毀板,印出的書也被禁燬。當權者還效法北宋末年的作法,詔禁士大夫作詩。這就是文學史上著名的“江湖詩禍”。案發時,劉克莊在建陽縣令任上,幸得鄭清之(與史彌遠關係密切)代為開脫,才免除下獄治罪的處分。但他並未因此脫盡干係,紹定二年(1229),解建陽任赴潮州通判,剛上任即被劾去,究其原因即出於舊事報復。劉克莊《病後訪梅九絕》其一說:“幸然不識桃和柳,卻被梅花累十年”,至於心理上影響就遠不止十年了,劉克莊在《楊補之墨梅跋》中說:“予少時有《落梅》詩,為李定、舒亶(案:製造‘烏臺詩案’陷害蘇軾的人)輩箋註,幾陷罪苦。後見梅花輒怕,見畫梅花亦怕。”其《賀新郎·宋庵訪梅》一詞也說:“老子平生無他過,為梅花受取風流罪。” 正因《落梅》詩案,他才與梅花結下了不解之緣,他一生寫了123首詠梅詩,八闕詠梅詞,可謂中國文人中寫梅花最多的詩人。

  《落梅》通篇不著一個“梅”字,卻不僅刻畫出梅花的品格和遭際,而且透過對落梅哀婉纏綿的吟歎,處處透露出詩人的心跡情感。同時,也高度概括了歷史上無數“遷客”“騷人”顛沛流離的不幸,更道出了當時廣大文士抑塞不平的心聲。但是由此,劉克莊卻落來大麻煩。其中“東風謬掌花權柄,卻忌孤高不主張”兩句,被言事官(諫官)李知孝等人指控為“訕謗當國”,咬住不放,逐級遞交奏狀。於是,劉克莊獲罪而被罷職,坐廢鄉野長達10年之久……這就是歷史上有名的“落梅詩案”。

  嗚呼!“若非一番寒徹骨,哪得梅花撲鼻香”,劉克莊詠梅詩詞之豐無人可及。不啻於斯,他的一生針對南宋“國脈微如縷”的現狀,寫下了大量抒發感慨的不同題材的詩篇,愛國之心“似放翁”,高潔之志“似稼軒”,其身其品一如梅花。倘若有哪位劇作家把他的事蹟搬上舞臺,無需戲說,只要實言,也一定會是一出讓人蕩氣迴腸的好戲。劇名可叫做《落梅詩案》。

  “退之未離乎儒者,坐井觀天錯議聃(老聃,古代哲學家)”。劉克莊痛恨賣良求榮、追逐奉祿的當事諫官,視其為坐家虎,寧為“後村居士”,始終沒有屈服。相反,從此開始大寫特寫梅花,一發而不可收,先後寫了一百三十餘首詠梅詩詞。“夢得因桃數左遷,長源為柳忤當權。幸然不識桃與柳,卻被梅花誤十年”(《病後訪梅九絕》),“……老子平生無他過,為梅花受取風流罪”(《賀新郎·宋庵訪梅》)等詠梅詩作,都表露了他強烈的憤懣之情。劉克莊無怨無悔,雖然在後來的十年間生活頗為艱難,卻有著“風流”的好心態,透過不失操守的努力,逐步改變自己命運,遂活到了82歲高齡。

《梅》原文及翻譯賞析5

  江梅引·憶江梅 宋朝

  洪皓

  歲在壬戌,甫臨長至,張總侍御邀飲。眾賓皆退,獨留少款。侍婢歌江梅引,有“念此情、家萬里”之句,僕曰:此詞殆為我作也。又聞本朝使命將至,感慨久之。既歸,不寢,追和四章,多用古人詩賦,各有一笑字,聊以自寬。如暗香、疏影、相思等語,雖甚奇,經前人用者眾,嫌其一律,故輒略之。卒押吹字,非風即笛,不可易也。此方無梅花,士人罕有知梅事者,故皆注所出。(舊注:闕一首。此錄示鄉人者,北人謂之四笑江梅引)

  天涯除館憶江梅。幾枝開。使南來。還帶餘杭、春信到燕臺。準擬寒英聊慰遠,隔山水,應銷落,赴訴誰。

  空恁遐想笑摘蕊。斷迴腸,思故里。漫彈綠綺。引三弄、不覺魂飛。更聽胡笳、哀怨淚沾衣。亂插繁花須異日,待孤諷,怕東風,一夜吹。

  《江梅引·憶江梅》鑑賞

  這是一闕不同於一般的詠梅詞!作者並不著眼於梅花傲霜鬥寒的使性、芬芳高潔的氣骨,在他筆下,梅花是故國家鄉的象徵物。

  作為出使金國被羈押的宋臣,他堅貞不屈,但心中的痛苦又向誰去傾訴?聞說南宋使者將來,聽到歌手唱《江梅引梅“念此情,家萬里”之句,不禁思緒萬千,他想問使者江南梅花開幾枝?京城臨安有何佳音?他想得到故國梅花,但千里捎梅,花朵想必零落,他只能想像自己已回到故鄉摘梅花,彈一段《梅花三弄梅悠然銷魂,聽一曲胡笳然淚落。他希望頭插梅花,夢想成真,他又怕風吹花謝,一切成空。這層層思緒,詞人寫來就如抽絲剝繭般真切動人,無怪當時人們“爭傳寫焉”。(《容齋五筆梅說它:“每首有一”笑“字,北人謂之《四笑江梅引梅,爭傳寫焉。”在當時是起了傳播愛國思想作用的。 )

  而在詞中,笑和吹堪稱句眼。笑寫出家中佳人的 美麗純情,更表現了他的思念;吹字,當沉迷在想象中時,現實又吹破了自己的一切幻想,真是肝腸寸斷啊 !

《梅》原文及翻譯賞析6

  晚晴風歇。一夜春威折。脈脈花疏天淡,雲來去、數枝雪。

  勝絕。愁亦絕。此情誰共說。惟有兩行低雁,知人倚、畫樓月。

  翻譯

  春寒凜冽,寒氣已漸漸離去,傍晚時天晴雨住。幾枝寒梅立在風中,浮雲在天上來來去去,梅花白如勝雪。

  這景緻真是絕美,人的愁情也無限。空對這如此的美景,我無比寂寞孤單,想傾訴心中的`惆悵?只有那兩行低飛的鴻雁,知道我獨坐在高樓上,思念伊人。

  註釋

  春威:初春的寒威。俗謂“倒春寒”。

  脈脈:深含感情的樣子。

  勝絕:景色極美,人也極愁苦。

  鑑賞

  這首詞以“梅”為題,寫出了悵惘孤寂的幽愁。上闋寫景之勝,下闋寫愁之絕。

  起首二句先寫天氣轉變之佳:傍晚,天晴了,風歇了,春寒料峭的威力,有所折損。用一“折”字,益見原來春寒之厲,此刻春暖之和。緊接“晚晴風歇”,展示了一幅用淡墨素彩勾畫的絕妙畫面。“脈脈”,是含情的樣子。“花疏”,點出梅花之開。以“脈脈”加諸“花疏天淡”之上,就使人感到不僅那脈脈含情的梅花,就連安詳淡遠天空也彷彿在向人致意呢。“天淡”是靜態,接“雲來去”成為動態,更見“晚晴風歇”之後,氣清雲閒之美。“花疏”與“天淡”相諧,既描寫了“天”之“淡”,所以末一句“數枝雪”,又形象地勾畫了“梅”之“疏”。如此精心點筆,使景物生動地立於眼前,也就不是泛泛而說了。可見詞人綴字的針線是十分細密的;而其妙處在天然渾成,能夠運密入疏。

  下闋“勝絕”是對上闋的概括。景物美極了,而“愁亦絕”。“絕”字重疊,就更突出了景物美人更愁這層意思。如果說原來春寒料峭,餘寒猶厲,景象的淒冷蕭疏,與人物心情之暗淡愁苦是一致的話,那麼,景物之極美,與人之極愁,情景就似乎很不相闊了。

  其實這種“不一致”,正是詞人匠心獨運之所在。“寫景與言情,非二事也”,以景色之優美,反襯人之孤寂,不一致中就有了一致,兩個所指相反的“絕”字,在這裡卻表現了矛盾的統一。至於詞中主人公景愈美而愁愈甚的原因,“此情誰共說”。無處訴說,這就襯出了悲愁的深度。結尾三句,又透過景物的映襯寫出了人之情。雁有兩行,反襯人之寂寞孤獨;雁行之低,寫鴻雁將要歸宿,而所懷之人此時仍飄零異鄉未歸。唯有低飛之雁才能看見春夜倚樓之人。鴻雁可以傳書,則此情可以託其訴說者,也只有這兩行低雁了。下片所寫之景,有雁,有樓,有月,從時間上來說,比上片已經遲了;但是,從境界上來說,與上片淡淡的雲,疏疏的梅,恰好構成了一幅完整和諧的畫面,與畫樓中之人以及其孤寂獨處的心情正復融為一體,從而把懷人的感情形象化了。越是寫得含蓄委婉,就越使人感到其感情的深沉和執著。以淡景寫濃愁,以良宵反襯孤寂無侶的惆悵,運密入疏,寓濃於淡,這種藝術手法是頗耐人尋味的。

《梅》原文及翻譯賞析7

  雪梅

  宋代:盧梅坡

  梅雪爭春未肯降,騷人閣筆費評章。

  梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。

  譯文及註釋

  梅雪爭春未肯降(xiáng),騷人閣(gē)筆費評章。

  梅花和雪花都認為各自佔盡了春色,誰也不肯服輸。難以評議梅與雪的高下,只得擱筆好好思量。

  降,服輸。閣:同“擱”,放下。評章,評議的文章,這裡指評議梅與雪的高下。騷人:詩人。

  梅須遜(xùn)雪三分白,雪卻輸梅一段香。

  說句公道話,梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。

  譯文及註釋

  譯文

  梅花和雪花都認為各自佔盡了春色,誰也不肯服輸。文人騷客難以評論高下,只得擱筆好好思量。

  梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。

  註釋

  盧梅坡,宋詩人。生卒年不詳。“梅坡”不是他的名字,而是他自號為梅坡。

  降(xiáng):服輸。

  騷人:詩人。

  閣筆:放下筆。閣,同“擱”放下。

  評章:評議。這裡指評議梅與雪的高下。

  賞析

  古今不少詩人往往把雪、梅並寫。雪因梅,透露出春的資訊,梅因雪更顯出高尚的品格。如毛澤東《卜算子·詠梅》中就曾寫道:“風雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭春,只把春來報。待到山花爛漫時,她在叢中笑。”雪、梅都成了報春的使者、冬去春來的象徵。

  首句採用擬人手法寫梅花與雪花相互競爭,都認為自己是最具早春特色的,而且互不認輸,這就將早春的梅花與雪花之美別出心裁、生動活潑地表現出來了。次句寫詩人在兩者之間難以評判高下。詩人原以為一揮而就,由於難於評判,只好停下筆來思索。“評章”即評價。

  後兩句是詩人對梅與雪的評語。就潔白而言,梅比雪要差一些,但是雪卻沒有梅花的香味。“三分”形容差的不多,“一段”將香氣物質化,使人覺得香氣可以測量。前人已經注意到梅與雪的這些特點,如岑參的《白雪歌送武判官歸京》:“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。”王安石的《梅花》詩:“牆角數枝梅,凌寒獨自開。遙知不是雪,為有暗香來。”但是此詩將梅與雪的不同特點用兩句詩概括了出來,寫得妙趣橫生,也產生了一定的影響。

《梅》原文及翻譯賞析8

  梅花開到九分原文

  亞枝低拂碧窗紗,鏤月烘霞日日加。

  祝汝一分留作伴,可憐處士已無家。

  翻譯

  梅樹花枝低垂輕拂綠色窗紗,花朵似鏤月烘霞漸漸盛開,美麗的無以復加。

  希望你永開九分與以梅為妻的林和靖長相伴,只可惜處士已無家可歸。

  註釋

  鏤雲:寫花的質感輕盈勻薄。

  烘霞:寫花的顏色豔麗鮮明。

  祝:祝願。

  汝:你。

  賞析

  “梅花開到九分”這個題目就很有意思。如開到十分,便是全盛了。古人很早就明白滿招損,盈必虧,物極必反的道理。全盛的梅花接著便會凋零的。所以慧心的詩人寧願花只半放,以蓄其開勢,有道是:“山腳山腰盡白雲,晴香蒸處畫氤氳。天公領略詩人意,不遣花開到十分。”(元璟《馬家山》)花取半放,詩亦取不盡,是其妙處。葉燮詩亦從九分著意,寓惜花之心情,是一首富於情韻之作。

  “亞枝低拂碧窗紗,鏤雲烘霞日日加。”二句寫作者窗外園中之梅,花開日盛。“亞枝低拂”句雖是寫臨窗梅樹,沒有清淺的溪水 ,卻仍具有疏影橫斜之意。詩人形容花色有明豔,常引雲霞為喻,“鏤雲”偏重寫花的質感輕盈勻薄,“烘霞”偏重寫花的顏色豔麗鮮明。“日日加”則是從含蕊到吐放,漸漸盛開,不覺已“開到九分”。再下去便要開到全盛即“十分”。開到十分的花朵固然美麗無以復加,但詩人還是寧願它保持九分的勢頭,接下去便寫這種祝願。

  “祝汝一分留作伴”,這也就是“不遣花開到十分”的意思。留一分保持九分,就可以長久與人作伴了。至於留誰作伴,那是語有出典的。蓋宋代處士林逋,杭州人,少孤,力學而刻意不仕,結廬西湖孤山。時人高其志識,賜諡和靖先生。逋不娶無子,所居多植梅蓄鶴,泛舟湖中,客至則放鶴致之,因謂梅妻鶴子。“祝汝一分留作伴”便是就以梅為妻的林和靖作想,然而林和靖早已作古,故末句雲:“可憐處士已無家”。處士既已無家,那麼梅花還留一分何為呢?所以末句實際上又暗含對第三句的否定。其實花開花落,自有規律,“祝汝一分留作伴”只是主觀上的美好想法。無論處士有家無家,梅花既開到九分,也就會開到十分,其花期已就過得差不多了。而詩中卻從梅花的有伴無伴,處士的有家無家作想,寫得一波三折,一唱三嘆。也就將詩人的惜花心情,於此曲曲傳出,極富情致,幾令人“不忍卒讀”。所以高妙。

《梅》原文及翻譯賞析9

  魯山山行原文:

  適與野情愜,千山高復低。

  好峰隨處改,幽徑獨行迷。

  霜落熊升樹,林空鹿飲溪。

  人家在何許?雲外一聲雞。

  魯山山行譯文及註釋

  譯文

  清晨,連綿起伏的魯山,千峰競秀,忽高忽低,蔚為壯觀,正好迎合了我愛好自然景色的情趣。

  一路上,奇峰峻嶺在眼前不斷地變換,沉醉於一人在蜿蜒幽深的小路上游覽的野趣,竟忘了走到了什麼地方。

  太陽高升,霜雪融落,山林顯得愈加寂靜空蕩,笨熊正在緩慢地爬著大樹,鹿兒正在悠閒地喝著小溪的潺潺流水。

  看不到房舍,也望不見炊煙,我心中不禁疑問,山裡是否也有人家居住?就在這時,忽聽得遠處雲霧繚繞的山間傳來一聲雞鳴。

  註釋

  ⑴魯山:一名露山,在河南魯山縣東北,接近襄城縣境。

  ⑵適:恰好。野情:喜愛山野之情。愜(qiè):心滿意足。

  ⑶隨處改:(山峰)隨觀看的角度的變化而變化。

  ⑷幽徑:小路。

  ⑸熊升樹:熊爬上樹。一作大熊星座升上樹梢。

  ⑹何許:何處,哪裡。

  ⑺雲外:形容遙遠。一聲雞:暗示有人家。

  魯山山行賞析魯山山行賞析

  這首詩運用豐富的意象,動靜結合,描繪了一幅斑斕多姿的山景圖:深秋時節,霜降臨空,詩人在魯山中旅行。山路上沒有其他人,詩人興致勃勃,一邊趕路一邊欣賞著千姿百態的山峰和山間的種種景象。彷彿從雲外傳來的一聲雞鳴,告訴詩人有人家的地方還很遠很遠。

  這是一首五律,但不為格律所縛,寫得新穎自然,曲盡山行情景。

  山路崎嘔,對於貪圖安逸,怯於攀登的人來說,“山行”不可能有什麼樂趣。山野荒寂,對於酷愛繁華,留戀都市的人來說,“山行”也不會有什麼美感和詩意。此詩一開頭就將這一類情況一掃而空,興致勃勃地說:“適與野情愜”——恰恰跟作者愛好山野風光的情趣相合。下句對此作了說明:“千山高復低。”按時間順序,兩句為倒裝。一倒裝,既突出了愛山的情趣,又顯得跌宕有致。“千山高復低”,這當然是“山行”所見。看見了山野非常喜愛,心中很滿足,群山連綿起伏的,時高時低,一個“愜”字,足以體會出當時作者心滿意足的心情。“適與野情愜”,則是“山行”所感。首聯只點“山”而“行”在其中。

  頷聯進一步寫“山行”。“好峰”之“峰”即是“千山高復低”;“好峰”之“好”則包含了詩人的美感,又與“適與野情愜”契合。說“好峰隨處改”,見得人在“千山”中繼續行走,也繼續看山,眼中的“好峰”也自然移步換形,不斷變換美好的姿態。第四句才出“行”字,但不單是點題。“徑”而曰“幽”,“行”而曰“獨”,正合了詩人的“野情”。著一“迷”字,不僅傳“幽”、“獨”之神,而且以小景見大景,進一步展示了“千山高復低”的境界。山徑幽深,容易“迷”;獨行無伴,容易“迷”;“千山高復低”,更容易“迷”。著此“迷”字,更見野景之幽與野情之濃。

  頸聯“霜落熊升樹,林空鹿飲溪”,互文見意,寫“山行”所見的動景。“霜落”則“林空”,既點時,又寫景。霜未落而林未空,林中之“熊”也會“升樹”,林中之“鹿”也要“飲溪”;但樹葉茂密,遮斷視線,“山行”者很難看見“熊升樹”與“鹿飲溪”的野景,作者特意寫出“霜落”、“林空”與“熊升樹”、“鹿飲溪”之間的因果關係,正是為了表現出那是“山行”者眼中的野景。惟其是“山行”者眼中的野景,所以飽含著“山行”者的“野情”。“霜落”而“熊升樹”,“林空”而“鹿飲溪”,很是閒適,野趣盎然。

  蘇軾《高郵陳直躬處士畫雁》詩云:“野雁見人時,未起意先改。君從何處看,得此無人態?無乃枯木形,人禽兩自在!······”梅堯臣從林外“幽徑”看林中,見“熊升樹”、“鹿飲溪”,那正是蘇軾所說的“無人態”,因而就顯得“自在”。熊“自在”,鹿“自在”,看“熊升樹”、“鹿飲溪”的人也“自在”。

  歐陽修《六一詩話》雲:“聖俞嘗語餘曰:‘詩家雖主意,而造語亦難。若意新語工,得前人所未道者,斯為善也。必能狀難狀之景如在目前,含不盡之意見於言外,然後為至矣。’”此聯就可以說是“狀難狀之景如在目前”。而且還“含不盡之意見於言外”。“熊升樹”、“鹿飲溪”而未受到任何驚擾,見得除“幽徑”的“獨行”者而外,四野無人,一片幽寂;而“獨行”者看了。“熊升樹”,又看“鹿飲溪”,其心情之閒靜愉悅,也見於言外。從章法上看,這一聯不僅緊承上句的“幽”、“獨”而來,而且對首句“適與野情愜”作了更充分的表現。

  全詩以“人家在何許?雲外一聲雞”收尾,餘味無窮。杜牧的“白雲生處有人家”,是看見了人家。王維的“欲投人處宿,隔水問樵夫”,是看不見人家,才詢問樵夫。這裡又是另一番情景:望近處,只見“熊升樹”、“鹿飲溪”,沒有人家;望遠方,只見白雲浮動,也不見人家;於是自己問自己:“人家在何許”呢?恰在這時,雲外傳來一聲雞叫,彷彿是有意回答詩人的提問:“這裡有人家哩,快來休息吧!”兩句詩,寫“山行”者望雲聞雞的神態及其喜悅心情,都躍然可見、宛然可想。

  深秋時節,霜降臨空,詩人在魯山旅行。山路上沒有其他人,詩人興致勃勃,一邊趕路一邊欣賞著千姿百態的山峰和山間的種種景象。彷彿從雲外傳來的一聲雞鳴,告訴詩人有家人的地方還很遠很遠。

  本詩是作者梅堯臣登山的一個過程,首先表達的是登山抒懷的一種喜悅,看到奇美的景色作者感到無比的驚喜與心曠神怡,但是到了最後作者才發現有人家的地方還很遠很遠。在山中走著走著,幽靜的秋山,看不到房舍,望不見炊煙,自己也懷疑這山裡是不是有人家居住,不禁自問一聲“人家在何許(何處)”;正在沉思的時候,忽聽得從山間白雲上頭傳來“喔喔”一聲雞叫。噢,原來住家還在那高山頂哩。這最後一句“雲外一聲雞”,非常自然,確實給人以“含不盡之意見於言外”的感覺。

  首聯

  看見了山野非常喜愛,心中很滿足,群山連綿起伏的,時高時低,一個“愜”字,足以體會出當時作者心滿意足的心情。

  魯山層巒疊嶂,千峰競秀,一高一低,蔚為壯觀,正好投合“我”愛好大自然景色的情趣。這就是開頭兩句詩的意思,說明所以要登魯山遊覽,是因為內合情趣,外有好景,也就成行了。

  頷聯

  優美的山峰波浪起伏,走在幽靜的小路上,彷彿走進了迷宮似的,一個“迷”字,說明詩人當時被小路迷糊了的優雅心情。

  走到一處可以看到一種好峰,再走向另一處,又可以看到另一種奇嶺,所以說“隨處改”。“隨處改”這個“改”字下得妙,如果在山中坐立不動,總是一個角度看山,好峰就不“改”了,因為“行”,所以好峰才處處改,由一個畫面換成另一畫面。以“改”字型現“行”,正切合詩題“山行”的意思。一個人在山間小路上行走,曲曲彎彎,走著走著,連自己也不知走到哪裡去了,有時竟迷失了方向。“幽徑獨行迷”,“迷”的原因正是詩中說的,一是曲徑幽深,容易走錯路,二是獨行,自己一個人,無人指路,也容易走錯路,於是“迷”了。這裡把一個人遊山的體驗逼真地表現出來了。

《梅》原文及翻譯賞析10

  梅

  輕盈照溪水,掩斂下瑤臺。

  妒雪聊相比,欺春不逐來。

  偶同佳客見,似為凍醪開。

  若在秦樓畔,堪為弄玉媒。

  翻譯/譯文

  譯文

  梅花輕盈嫵媚的姿態映照在溪水裡,就好像仙女用衣袖遮面,嚴肅矜持地從瑤臺上下來。

  梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對於豔麗的春光,卻敢於超越它,絕不隨順於它之後。

  梅花偶然間與詩人相見,就好像是為了詩人的飲酒賞花而開放。

  若是長在秦樓邊的話,簡直能作弄玉的媒人了。

  註釋

  ⑴掩斂:用衣袖遮面,嚴肅矜持而有禮貌的樣子。瑤臺:美玉砌成的樓臺,神話中神仙所居之地。

  ⑵妒:嫉妒。聊:姑且。

  ⑶欺:超越。逐:隨著。

  ⑷佳客:指詩人。

  ⑸凍醪:冬天釀造,春天飲用的酒。

  ⑹“若在”二句:秦樓、弄玉:《列仙傳》記:“蕭史者,秦穆公時人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風鳴,鳳來止其屋,為作鳳台。”堪:能。

  賞析/鑑賞

  全詩緊緊圍繞梅花的美去寫,使梅花的形象得到了完美的塑造。

  “輕盈照溪水,掩斂下瑤臺”。這兩句主要描寫梅花的姿態優美。輕盈的梅花,映照著如碧的溪水,實景與倒影渾然一體,構成一幅絕美的圖畫。為了進一步突出梅花的輕盈之美,作者又採用擬人的手法,把梅花比成一群從瑤臺翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻游龍,令人魄蕩魂馳。“始雪聊相比,欺春不逐來。”由於梅花太美了,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動輕快的腳步。這兩句從側面烘托了梅花的美麗動人。“偶同佳客見,似為凍醪開”。當作者偶然同客人一起去觀賞梅花時,他發現如斯豔麗的梅花彷彿是為了冬釀的酒而開,因為賞梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有“似為凍醪開”的遐想。

  最後兩句“若在秦樓畔,堪為弄玉媒”,假設梅花長在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不會為他人所見笑的。這兩句進一步突出梅花的美。

  唐武宗會昌二年(842),作者四十歲時,受當時宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其後又轉池州、睦州等地。這首詩約作於這個時期。

《梅》原文及翻譯賞析11

  長相思·惜梅

  寒相催。暖相催。催了開時催謝時。丁寧花放遲。

  角聲吹。笛聲吹。吹了南枝吹北枝。明朝成雪飛。

  譯文及註釋

  譯文

  寒冷時催促梅花開放,暖和時催促著凋落,早開便會早落。叮囑花兒,還是遲一點開吧。

  角聲吹起,笛聲吹起。吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。清晨梅花就漫天飛舞,宛若飄飄白雪。

  註釋

  丁寧:叮嚀,反覆地囑咐。

  明朝:清晨。

  賞析

  此詞題為“惜梅”;上片著重在一個“惜”字上,起首兩句寫梅的開放和謝落,以下兩句嘆息寒催梅開,暖催梅落,早開便會早落,表現惜花之心。下片從惜梅引申到傷時,先寫聞曲有感,再從惜花轉到憂時,末句詞意一轉,仍歸結到惜梅上。梅花開時清香陣陣,沁人心脾。梅花落時,片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個“惜”字,深入骨髓。

  “寒相催。暖相催。”兩句寫梅的開放和謝落。“寒相催”,“暖相催”是指氣候轉暖,促使梅花萎謝。

  “催了開時催謝時。丁寧花放遲。”兩句嘆息寒催梅開,暖催梅落,早開便會早落,因此就叮囑花兒,還是遲一點開吧。其惜花之心,由此可見。及到花飛春去,就感傷不已,真是惜花兼又傷春。對此作者有不同的看法,認為,花兒開得遲些,甚而至於不開,那就沒有謝落之事,當然也不會生惜花之心。此即所謂“無得亦無失”,也是妙參佛理的“了達”之語,由此可見作者的人生態度是“殊有悟境”。

  下片從惜梅引申到傷時。先寫聞曲有感,但聞角聲傳出《大梅花》、《小梅花》的曲調,笛聲傳出《梅花落》的曲子。因為漢代軍中之樂橫吹曲中有《梅花落》是笛中曲名。角也是軍中吹器,唐大角曲就有《大梅花》、《小梅花》等曲。“鳴角”又有“收兵”之義,因此,邊境告急,城危如卵,誰又能承擔起恢復中原的重任呢?詞意至此,已從惜花轉到憂時。

  “吹了南枝吹北枝”,此句承上兩句而來;南方氣候溫和,寒流罕至,嶺梅往往南枝花落,北枝花開,所以說角聲、笛聲吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。這裡暗與上文照應,隱指危機存在於偏安江南之小朝廷。

  末句詞意一轉,仍歸結到惜梅上。梅花開時清香陣陣,沁人心脾。梅花落時,片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個“惜”字,深入骨髓。

《梅》原文及翻譯賞析12

  層綠峨峨,

  纖瓊皎皎,

  倒壓波痕清淺。

  過眼年華,

  動人幽意,

  相逢幾番春換。

  記喚酒尋芳處,

  盈盈褪妝晚。

  已消黯,

  況淒涼近來離思,

  應忘卻明月,

  夜深歸輦。

  荏苒一枝春,

  恨東風人似天遠。

  縱有殘花,

  灑征衣鉛淚都滿。

  但殷勤折取,

  自遣一襟幽怨。

  賞析

  全詞借南宋都城臨安聚景園梅花,挽合今昔盛衰聚散情景。上片以追憶的筆調寫梅花盛開的美景。“倒壓波痕”從宏觀瞻望的視野展現了“千樹壓西湖寒碧”的繁盛景象和梅枝橫斜,倒映澄澈清淺之湖波的俊逸風姿。“過眼年華”五句辭意頓折,點明層綠纖瓊之景乃昔日盛況,而今“幾番春換”再重逢,當年梅花清幽動人的意韻已化為“過眼年華”;當年朋友們“喚酒尋芳”,醉酒賞花之地,千樹梅林已如盈盈佳麗褪去殘妝,一片黃昏遲暮之狀。詞人以“過眼”二字勾連今昔,借梅花盛衰深寓時世滄桑,故國淪亡蕭瑟之感。下片就聚景園梅花的今昔對比,發故國興亡之思。首先追憶先朝盛事,接著懷念故友,最後以折梅自遣,貌似歸於雅正,實則感慨愈深,只是無望之舉而已。

《梅》原文及翻譯賞析13

  原文

  謝卻蘭橈信杖藜,千峰盤磴入花畦。

  晴雲度影迷三徑,暗水流香冷一溪。

  僧寺多藏深樹裡,人家半在夕陽西。

  登臨更上朝元閣,滿壁苔痕沒舊題。

  註釋

  蘭橈:蘭為蘭舟、木蘭舟;橈為船槳。合用仍指船。

  磴:石梯,石階。

  花畦:猶言花地,指梅樹林。

  三徑:本指庭院,家園。

  人家句:謂村落人家有一半在西面山下。

  朝元閣:玄墓山上一座樓閣。

  沒:掩沒,覆蓋。

  舊題:以前的人題寫的詩文。

  註釋

  蘭橈:蘭為蘭舟、木蘭舟;橈為船槳。合用仍指船。此句謂下船上岸,拄杖步行。磴:石梯,石階。花畦:猶言花地,指梅樹林。

  三徑:本指庭院,家園。晉趙岐《三輔決錄?逃名》中載,西漢末,王莽專權,兗州刺史蔣詡告病辭官,隱居鄉里,於院中闢三徑,供自己與好友求仲、羊仲來往,不與他人交接。此處僅指三條乃至多條路徑。此句謂由於雲陰和樹影所障,在梅林中迷了路。

  人家句:謂村落人家有一半在西面山下。

  朝元閣:玄墓山上一座樓閣。沒:掩沒,覆蓋。舊題:以前的人題寫的詩文。

  鑑賞

  此題詩共二首,今選其之一。玄墓為山名。在今江蘇省蘇州市西南七十里。亦名萬峰山。又名袁墓山,傳秦漢時有袁姓高士隱居並逝葬於此。又名鄧尉山,傳漢代高士鄧尉曾在此隱居。山上多梅,蔚然成林。為蘇州市遠郊太湖畔重要旅遊景點,風光勝地。元公乘船而來,乘興登山,於疏影橫斜的默林中留連觀賞,甚得其樂。景自然是美勝絕倫,詩也寫得從容優雅。讀此詩,亦如臨此境,很是受用。

《梅》原文及翻譯賞析14

  虞美人·宜州見梅作

  天涯也有江南信。梅破知春近。夜闌風細得香遲。不道曉來開遍、向南枝。

  玉臺弄粉花應妒。飄到眉心住。平生個裡願杯深。去國十年老盡、少年心。

  翻譯

  在宜州看到梅花開放,知道春天即將來臨。夜盡時,遲遲聞不到梅花的香味,以為梅花還沒有開放;早晨起來,才發現在面南的枝條上已開滿了梅花,真是沒有想到。

  女子在鏡臺前化妝,引起了梅花的羨妒,就飄落在她的眉心上。要在平常見到這種景象,便希望暢懷酣飲;現在就不同了,自從被貶離開汴京,十年來,那種青年人的情懷、興致已經不存在了。

  註釋

  梅破知春近:梅花綻破花蕾開放,預示著春天的來臨。

  開遍向陽枝:南枝由於向著太陽,故先開放。

  弄粉:把梅花的開放比作天宮“弄粉”。

  飄到眉心住:宋武帝女壽陽公主人日臥於含章殿下。梅花落於公主額上,成五出花,拂之不去。詞中意謂由於群花的妒忌,梅花無地可立,只好移到美人的眉心停住,古代婦女化妝時常在眉心點梅花砂痣。

  個裡:箇中、此中。去國,離開朝廷。

  鑑賞二

  全詞以詠梅為中心,把天涯與江南、垂老與少年、去國十年與平生作了一個對比性總結,既表現出天涯見梅的喜悅,朝花夕拾的欣慰,又抒寫不勝今昔之慨,表現出作者心中鬱結的不平與憤懣。

  上片寫驚喜。“天涯也有江南信,梅破知春近”。宜州地近海南,去京國數千裡,說是“天涯”不算誇張。到貶所居然能看到江南常見的梅花,作者很詫異。“梅破知春”,這不僅是以江南梅花多冬末春初開放,意謂春天來臨;而且是側重於地域的聯想,意味著“天涯”也無法隔斷“江南”與我的聯絡(作者為江西修水人,地即屬江南)。“也有”,是始料未及、喜出望外的口吻,顯見環境比預料的好。緊接二句則由“梅破”,寫到梅開。梅花開得那樣早,那樣突然,夜深時嗅到一陣暗香,沒能想到什麼緣故,及至“曉來”才發現向陽的枝頭已開繁了。

  雖則“開遍”,卻僅限於“向南枝”,不失為早梅,令人感到新鮮,喜悅。“夜闌(其時聲息俱絕,暗香易聞)風細(恰好傳遞清香)”時候才“得香”,故云“遲”。此處用筆細緻。“也有”表現出第一次驚喜,“不道”則表現出又一次意外,作者驚喜不迭之情,溢於言表。

  至此,作者已滿懷江南之春心。下片以壽陽公主關於梅花的浪漫故事引出自己的感慨。《太平御覽·時序部》引《雜五行書》:“宋武帝女壽陽公主人日臥於含章殿簷下。梅花落公主額上,成五出花,拂之不去。”一句“玉臺弄粉花應妒,飄到眉心住”不但將舊典翻出新意,而且還表現出一個被貶的老人觀梅以致忘懷得失的心情,暗伏下文“少年心”三字。

  想到往日賞梅,對著如此美景,總想把酒喝個夠;但現不同了,經過十年的貶謫,宦海沉淪之後,不復有少年的興致了。結尾詞情上是一大兜轉,“老”加上“盡”的程度副詞,更使拗折而出的鬱憤之情得到充分表現。用“願杯深”來代言興致好,亦形象有味。

  這首詞寫得極為深摯,是山谷孤清抑鬱的人格風貌的寫照。作者先寫在邊地宜州看到梅含苞欲放,接著寫夜晚微風中傳來梅花幽香,最後寫早晨梅花開滿枝頭。由“梅破”到“得香”再到“開遍”,作者很有層次地描寫了梅花。全詞由景入手,婉曲細膩;以情收結,直抒胸臆。整首詞風格疏宕,頗具韻味。在情調上,上片寫梅花,寫得親切婉媚,下片抒感慨,則頹然悲壯,在人與花的對照中,依然可見作者那正直不屈的人格。

  鑑賞一

  此詞為山谷因寫《承天院塔記》被朝廷指為“幸災謗國”而貶謫地處西南的邊地宜州後所作。全詞以詠梅為中心,把天涯與江南、垂老與少年、去國十年與平生作了一個對比性總結,既表現出天涯見梅的喜悅,朝花夕拾的欣慰,又抒寫不勝今昔之慨,表現出作者心中鬱結的不平與憤懣。

  “天涯也有江南信,梅破知春近”。宜州地近海南,去京國數千裡,說是“天涯”不算誇張。到貶所居然能看到江南常見的梅花,作者很詫異。“梅破知春”,這不僅是以江南梅花多冬末春初開放,意謂春天來臨;而且是側重於地域的聯想,意味著“天涯”也無法隔斷“江南”與我的聯絡(作者為江西修水人,地即屬江南)。“也有”,是始料未及、喜出望外的口吻,顯見環境比預料的好。

  緊接二句則由“梅破”,寫到梅開。梅花開得那樣早,那樣突然,夜深時嗅到一陣暗香,沒能想到什麼緣故,及至“曉來”才發現向陽的枝頭已開繁了。

  雖則“開遍”,卻僅限於“向南枝”,不失為早梅,令人感到新鮮,喜悅。“夜闌(其時聲息俱絕,暗香易聞)風細(恰好傳遞清香)”時候才“得香”,故云“遲”。此處用筆細緻。“也有”表現出第一次驚喜,“不道”則表現出又一次意外,作者驚喜不迭之情,溢於言表。

  至此,作者已滿懷江南之春心。一個關於梅花的浪漫故事,遂見於作者筆端。《太平御覽。時序部》引《雜五行書》:“宋武帝女壽陽公主人日臥於含章殿簷下。梅花落公主額上,成五出花,拂之不去。”一句“玉臺弄粉花應妒,飄到眉心住”不但將舊典翻出新意,而且還表現出一個被貶的老人觀梅以致忘懷得失的心情,暗伏下文“少年心”三字。

  想到往日賞梅,對著如此美景(“個裡”,此中,這樣的情景中),總想把酒喝個夠;但現不同了,經過十年的貶謫,宦海沉淪之後,不復有少年的興致了。結尾詞情上是一大兜轉,“老”加上“盡”的程度副詞,更使拗折而出的鬱憤之情得到充分表現。用“願杯深”來代言興致好,亦形象有味。

  這首詞寫得極為深摯,是山谷孤清抑鬱的人格風貌的寫照。全詞由景入手,婉曲細膩;以情收結,直抒胸臆。整首詞風格疏宕,頗具韻味。

  作者先寫在邊地宜州看到梅含苞欲放,接著寫夜晚微風中傳來梅花幽香,最後寫早晨梅花開滿枝頭。由“梅破”到“得香”再到“開遍”,作者很有層次地描寫了梅花。

  創作背景

  黃庭堅因作《承天院塔記》,朝廷指為“幸災謗國”,被除名,押送宜州編管。詞作於宋徽宗崇寧三年(1104)到達宜州的當年冬天。他初次被貶是宋哲宗紹聖元年(1094),至此恰好十年。

《梅》原文及翻譯賞析15

  詠梅 宋朝 王安石

  頗怪梅花不肯開,豈知有意待春來。

  燈前玉面披香出,雪後春容取勝回。

  觸撥清詩成走筆,淋漓紅袖趣傳杯。

  望塵俗眼那知此,只買夭桃豔杏栽。

  《詠梅》賞析

  本詩主要描繪了梅花香色俱佳,獨步早春,具有不畏嚴寒的堅強性格和不甘落後的進取精神,突出了春梅於嚴寒中傲然怒放的性格特徵。

  首聯欲揚先抑,先寫人們責怪梅花為什麼遲遲不肯開放,接下來回答人們的疑問,說梅花遲開是為了迎接春天的到來。用擬人手法,突出了梅花不爭名利,冒雪迎春的品格。頷聯繼續用擬人手法,寫梅花的玉容清香,表現了梅花凌雪綻放、豔壓春芳的姿容。頸聯寫文人雅士面對梅花,詩興大發、筆走龍蛇,紅袖傳杯、酒興盎然的雅趣,展現了梅花的無窮魅力。尾聯引桃杏為俗人喜愛作對比,惋惜梅花的高潔品質不為世人所理解。從而暗示自己的改革志向不被世人理解的痛苦心情。

最近訪問