《宿鄭州·朝與周人辭》翻譯

《宿鄭州·朝與周人辭》翻譯

  《宿鄭州·朝與周人辭》作者為唐朝文學家王維。其古詩詞全文如下:

  朝與周人辭,暮投鄭人宿。

  他鄉絕儔侶,孤客親僮僕。

  宛洛望不見,秋霖晦平陸。

  田父草際歸,村童雨中牧。

  主人東皋上,時稼繞茅屋。

  蟲思機杼鳴,雀喧禾黍熟。

  明當渡京水,昨晚猶金谷。

  此去欲何言,邊窮徇微祿。

  【前言】

  《宿鄭州》是唐代詩人王維的赴濟州途中創作的一首古詩。此詩前四句交待路途情況;接下來八句由記敘、議論轉為寫景;最後四句又由寫景轉為直接抒情。全詩在征途愁思中以簡淡自然之筆意織入村野恬寧景物,又由恬然的景物抒寫宦海沉浮的失意、苦悶和孤獨,透過詩情與畫境的相互滲透、統一,最後達到“詩中有畫、畫中有詩”的妙境。

  【註釋】

  ⑴周人:洛陽人,洛陽為東周都城。

  ⑵鄭人:鄭州人,鄭州春秋時為鄭國都城。

  ⑶儔侶:伴侶,朋輩。唐白居易《效陶潛體詩》之二:“村深絕賓客,窗晦無儔侶。”

  ⑷宛洛:二古邑的並稱。即今之南陽和洛陽。常借指名都。

  ⑸秋霖:秋日的淫雨。《管子·度地》:“冬作土功,發地藏,則夏多暴雨,秋霖不止。”

  ⑹田父:老農。《尹文子·大道上》:“魏田父有耕於野者,得寶玉徑尺,弗知其玉也。”

  ⑺東皋:水邊向陽高地。也泛指田園、原野。

  ⑻思:一作“鳴”。機杼:指織機。悲:一作“休”。

  ⑼京水,源出滎陽縣高渚山,鄭州以上稱為京水,鄭州以下稱為賈魯河。

  ⑽晚:一作“夜”。金谷:古地名。在今河南省洛陽市西北。《初學記》卷八引晉郭緣生《述徵記》:“金谷,谷也。地有金水,自太白原南流經此谷,注谷水。”金谷原為晉代富豪石崇花園,此處代指昔日繁華。

  ⑾窮邊:荒僻的邊遠地區。徇:營求。

  【翻譯】

  早晨才辭別了洛陽,傍晚就到鄭州投宿。異鄉已沒有自己的伴侶,孤單客子自然和僮僕親睦。洛陽城已經看不見了,秋雨連綿晦暗了平陸。老農從青草叢生的地邊歸來,村童還在濛濛細雨中放牧。主人家住東邊肥沃水田地,該收穫的莊稼環繞著茅屋。蟋蟀歡鳴織機聲響,麻雀喧噪穀物正熟。明天將要渡過京水,昨晚卻還住在金谷。這一去還想說些什麼呢?到邊遠之地掙份薄祿。

  【鑑賞】

  “朝與周人辭,暮投鄭人宿。他鄉絕儔侶,孤客親僮僕”,這四句交待路途情況。早上與周人辭別,晚上在鄭州寄宿,離開親人,越來越遠了,一種淒涼的孤獨之情油然而生。在這寂寞的旅途中,與詩人相親相近的只有那隨身僮僕了。這後兩句摹寫人情極真,刻畫心理極深,生動地表現出一種莫可名狀的悽清。唐末崔塗詩“漸與骨肉遠,轉與僮僕親”(《巴山道中雨夜抒懷》)就是由這兩句脫化而出。

  接下來八句由記敘、議論轉為寫景。詩人將這種悽清孤獨的感情外化為具體可感的“雨中秋景圖”:“宛洛望不見,秋霖晦平陸。田父草際歸,村童雨中牧。主人東皋上,時稼繞茅屋。蟲思機杼鳴,雀喧禾黍熟。”南陽、洛陽在視線中已逐漸模糊、消失,空闊遼遠的原野籠罩在霏霏的霪雨、濛濛的煙氣之中。村頭,田父荷鋤踏青而歸,牧童短笛聲聲,怡然自得,村東水邊高地上的主人家環繞在一片油綠鮮亮的莊稼中。還有悲鳴的秋蟲,搖動的.機杼,喧囂的雀鳥。

  詩的最後八句又由寫景轉為直接抒情。“明當渡京水,昨晚猶金谷”。京水,源出滎陽縣高渚山,鄭州以上稱為京水,鄭州以下稱為賈魯河。金谷,晉代富豪石崇花園,此處代指昔日繁華。這兩句是說:我昨天還在繁華的洛陽,而明天就要去偏遠的鄭州了。句意和頭二句“朝與周人辭,暮投鄭人宿”前後呼應,既體現出感情的凝聚、深化,給人以極大的藝術感染力;另一方面又開合有度,收放自如,渾然一體。“此去欲何言,窮邊循微祿”是指為了微薄的俸祿而到窮僻邊遠的地方去。這二句話感情深沉、情韻豐厚而不作平白直露的激越之語,在自嘲中流露出更深沉的憂鬱——情到深處人孤獨。

  全詩在征途愁思中以簡淡自然之筆意織入村野恬寧景物,又由恬然的景物抒寫宦海沉浮的失意、苦悶和孤獨。全詩詩情與畫境的相互滲透、統一,最後達到“詩中有畫、畫中有詩”的妙境。

最近訪問